ويكيبيديا

    "de sus obligaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لالتزاماته
        
    • لالتزاماتها المتعلقة
        
    • التزاماتها المتعلقة
        
    • لالتزاماتها الخاصة
        
    • لالتزاماتها بشأن
        
    • من التزاماتها
        
    • ما بالتزاماتها
        
    • بالتزاماتها في مجال
        
    • بالتزاماتها المقررة
        
    • لالتزاماتها في مجال
        
    • التزاماتها في مجال
        
    • لالتزاماتهما
        
    • بالتزاماته المتعلقة
        
    • بالتزاماتها من
        
    • بالتزاماتهما
        
    La Comisión no está en condiciones de ofrecer al Consejo ninguna garantía por lo que respecta al cumplimiento por parte del Iraq de sus obligaciones de no continuar ni reanudar actividades prohibidas. UN وليست اللجنة في وضع يُمكﱢنها من تقديم تأكيدات بأي درجة من الدقة، بشأن امتثال العراق لالتزاماته بعدم مواصلة أو إعادة أنشطة محرمة.
    El Comité desea destacar que parte de la información adicional, en especial la relativa a los territorios ocupados, se solicitó para completar el informe inicial del Estado Parte y garantizar así el pleno cumplimiento de sus obligaciones de información. UN وتود اللجنة التأكيد على أن بعض المعلومات الإضافية، وخاصة عندما يعلق الأمر بالأراضي المحتلة، قد طُلبت من أجل إكمال التقرير الأولي المقدم من الدولة الطرف مما يضمن الامتثال الكامل لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Se alienta a las Naciones Unidas y a otras entidades a que presten asistencia técnica a los Estados partes que la soliciten en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes con arreglo a la Convención. UN وتحُث الأمم المتحدة والهيئات الأخرى على تقديم المساعدة التقنية لدعم الدول الأطراف، تلبية لطلبها، في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    Con anterioridad a la celebración de la última reunión del Comité, Eritrea no había presentado dato alguno sobre las sustancias que agotan el ozono, por lo que la Parte se encontraba en una situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del artículo 7 del Protocolo de Montreal. UN وقبيل الاجتماع الأخير للجنة لم تكن إريتريا قد أبلغت بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون مما يضعها في وضع عدم الامتثال لالتزاماتها الخاصة بإبلاغ البيانات التي ترتبها المادة 7 من بروتوكول مونتريال.
    El PNUMA también ha indicado que, en el marco de su PAC, proyecta prestar asistencia complementaria en materia del cumplimiento por Honduras de sus obligaciones de notificación de datos. UN كما أبلغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في إطار برنامجه المساعدة على الامتثال بأنه يعتزم متابعة تنفيذ هندوراس لالتزاماتها بشأن الإبلاغ عن بياناتها.
    La delegación de los servicios de agua y saneamiento no exime al Estado de sus obligaciones de derechos humanos. UN إذ إن تفويض توصيل خدمات المياه والصرف الصحي لا يعفي الدولة من التزاماتها بموجب حقوق الإنسان.
    El Comité recalcó que tenía el deber de vigilar la aplicación de la Convención y que el incumplimiento por un Estado Parte de sus obligaciones de presentación de informes constituía una infracción de las disposiciones de la Convención. UN وشددت اللجنة على أن من واجبها رصد تنفيذ الاتفاقية وعلى أن عدم تقيد دولة طرف ما بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية.
    Instó a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos de las Islas Marshall para superar los obstáculos que dificultan el cumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos. UN ودعا المجتمع الدولي إلى دعم جهود جزر مارشال للتغلب على العقبات التي تحول دون الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    2. Cuando el Comité reciba información fidedigna de que un Estado Parte no ha cumplido con su obligación de conformidad con el artículo 11, podrá invitar al Estado Parte interesado a presentar explicaciones o declaraciones por escrito para esclarecer la cuestión y cualquier otra medida que adopte para garantizar el cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con el artículo 11. UN 2 - في الحالات التي تتلقى فيها اللجنة معلومات موثوقة تفيد بأن دولة طرفا قد أخلَّت بالتزاماتها المقررة بموجب المادة 11، يجوز للجنة أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى تقديم تفسيرات أو بيانات خطية توضح بها الأمر وإلى الإبلاغ عن الإجراءات التي تتخذها لكفالة الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب المادة 11.
    El objetivo de verificación del OIEA es evaluar las actividades nucleares del Iraq a fin de ofrecer garantías a la comunidad internacional del cumplimiento por parte del Iraq de sus obligaciones de desarme. UN إن الهدف من التحقق الذي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية هو تقييم أنشطة العراق النووية بهدف تقديم ضمانات إلى المجتمع الدولي بأن العراق يمتثل لالتزاماته في مجال نزع السلاح.
    Se tomó nota además de que la Parte se encontraba en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentar datos previstas en el Protocolo hasta que presentase esos datos a la Secretaría del Ozono. UN ويشير كذلك إلى أن هذا يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول حتى ذلك الوقت الذي تقدم فيه البيانات إلى أمانة الأوزون.
    El incumplimiento por un Estado de sus obligaciones de presentar informes crea un grave impedimento para el funcionamiento efectivo del sistema de vigilancia establecido en la Convención. UN إن عدم امتثال أي دولة طرف لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير يؤدي إلى ظهور عقبات خطيرة تعترض سبيل السير الفعال لنظام الرصد الذي وضعته الاتفاقية.
    :: Las acusaciones formuladas por el Presidente de Francia contra el programa nuclear del Irán constituyen un intento absurdo de ocultar el enorme historial de incumplimiento por parte de Francia de sus obligaciones de desarme nuclear. UN :: والادعاءات التي وجهها الرئيس الفرنسي للبرنامج النووي الإيراني هي محاولة سخيفة لإخفاء سجل فرنسا المزري في عدم الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Se alienta a las Naciones Unidas y a otras entidades a que presten asistencia técnica a los Estados partes que la soliciten en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes con arreglo a la Convención. UN وتحُث الأمم المتحدة والهيئات الأخرى على تقديم المساعدة التقنية لدعم الدول الأطراف، تلبية لطلبها، في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    Se alienta a las Naciones Unidas y a otras entidades a que presten asistencia técnica a los Estados Partes que la soliciten en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes con arreglo a la Convención. UN وتحُث الأمم المتحدة والهيئات الأخرى على تقديم المساعدة التقنية لدعم الدول الأطراف، تلبية لطلبها، في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    M. Eritrea Eritrea se había incluido en la lista de Partes cuya situación debía examinarse a causa de un posible incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos. UN 80 - تم إدراج إريتريا على قائمة البحث بسبب عدم الامتثال المحتمل لالتزاماتها الخاصة بالإبلاغ عن البيانات.
    Y. Kiribati Kiribati se había incluido en la lista de las Partes cuya situación debía examinarse a causa de su posible incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos. UN 132- تم إدراج كيريباتي على قائمة البحث بسبب عدم امتثالها المحتمل لالتزاماتها الخاصة بإبلاغ البيانات.
    Tomando nota de que esas Partes se encuentran, por tanto, en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos establecidas en el Protocolo de Montreal hasta que la Secretaría reciba los datos pendientes; UN إذ يشير إلى أن ذلك يضع الأطراف في وضع عدم امتثال لالتزاماتها بشأن إبلاغ البيانات بموجب بروتوكول مونتريال حتى تتلقى الأمانة البيانات المتأخرة،
    18. El Estado no puede eximirse de sus obligaciones de derechos humanos haciendo participar a actores no estatales en la prestación de servicios. UN 18- لا يمكن للدولة أن تعفي نفسها من التزاماتها على صعيد حقوق الإنسان بإشراك أطراف غير حكومية في تقديم الخدمة.
    El Comité recalcó que tenía el deber de vigilar la aplicación de la Convención y que el incumplimiento por un Estado Parte de sus obligaciones de presentación de informes constituía una infracción de las disposiciones de la Convención. UN وشددت اللجنة على أن من واجبها رصد تنفيذ الاتفاقية وعلى أن عدم تقيد دولة طرف ما بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية.
    III. Limitaciones encontradas por el Estado en el cumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos UN ثالثاً- المعوقات التي تعترض سبيل الدولة أثناء الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان
    2. Cuando el Comité reciba información fidedigna de que un Estado Parte no ha cumplido con su obligación de conformidad con el artículo 11, podrá invitar al Estado Parte interesado a presentar explicaciones o declaraciones por escrito para esclarecer la cuestión y cualquier otra medida que adopte para garantizar el cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con el artículo 11. UN 2 - في الحالات التي تتلقى فيها اللجنة معلومات موثوقة تفيد بأن دولة طرفا قد أخلَّت بالتزاماتها المقررة بموجب المادة 11، يجوز للجنة أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى تقديم تفسيرات أو بيانات خطية توضح بها الأمر وإلى الإبلاغ عن الإجراءات التي تتخذها لكفالة الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب المادة 11.
    Austria se refirió a los retrasos del país en el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes a los órganos de tratados. UN وألمحت النمسا إلى تأخر البلاد في الامتثال لالتزاماتها في مجال تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Los Estados partes deben denegar la cooperación nuclear a todo Estado al que la Junta de Gobernadores del OIEA haya pedido que corrija infracciones de sus obligaciones de salvaguardia. UN ويجب على الدول الأطراف أن تسحب تعاونها النووي عن أي دولة يطلب منها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ألا تنتهك التزاماتها في مجال الضمانات.
    Consideramos que es un texto equilibrado y esperamos que cuente con la aprobación por unanimidad de los miembros del Consejo, con la esperanza de que su aprobación contribuya a poner fin al derramamiento de sangre en Gaza y de que ambas partes avancen en el cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con la hoja de ruta. UN ونرى أنه نص متوازن ونأمل أن يحظى بموافقة أعضاء المجلس بالإجماع، مع توقع أن يسهم اعتماده في وقف إراقة الدماء في غزة وفي المضي قدما بتنفيذ كلا الطرفين لالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    En cumplimiento de lo dispuesto en la Convención, Rusia preparó un informe nacional sobre la observancia de sus obligaciones de garantizar la seguridad de las instalaciones nucleares del país y lo presentó en la tercera sesión de examen de los informes nacionales, celebrada en abril de 2005. UN وفي نيسان/أبريل 2005، في المؤتمر الثالث لاستعراض التقارير الوطنية المقدمة بموجب أحكام الاتفاقية، قدم الاتحاد الروسي تقريره الوطني الذي يعكس وفاءه بالتزاماته المتعلقة بكفالة الأمن النووي في البلد.
    Los países que reciben grandes cantidades de personas soportan en muchos casos una carga desproporcionadamente grande en el cumplimiento de sus obligaciones de proteger a los refugiados. UN والبلدان التي تتلقى أعدادا غفيرة من الوافدين تتحمل في الكثير من الأحيان عبئا ثقيلا بصورة مفرطة في الاضطلاع بالتزاماتها من حيث حماية اللاجئين.
    En su declaración, el Consejo exhortó al Gobierno de Israel y a la Autoridad Palestina a que siguieran actuando en paralelo respecto de sus obligaciones de conformidad con la hoja de ruta e hizo hincapié, entre otras cosas, en la importancia de alcanzar una paz justa, completa y duradera en el Oriente Medio. UN ودعا المجلس في بيانه إلى تجديد حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية العمل بشكل متواز صوب الوفاء بالتزاماتهما وفقا لخريطة الطريق، وأكد، في جملة أمور، على أهمية تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد