Su contribución, así como la contribución de sus organismos y de las instituciones internacionales financieras y de desarrollo serán importantes para el logro de los objetivos de la Conferencia. | UN | وستكون لمساهمتها ولمساهمة وكالاتها والمؤسسات المالية والانمائية الدولية أهمية في نجاح تحقيق أهداف المؤتمر. |
La labor callada de las Naciones Unidas, especialmente por medio de sus organismos especializados, avanzó el bienestar y aumentó el nivel de vida de incontables millones en todo el mundo. | UN | والعمل الهادئ الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وبخاصة عن طريق وكالاتها المتخصصة، نهض برفاه ملايين لا تحصى من الناس في كل مكان في العالم ورفع مستويات معيشتهم. |
La labor de sus organismos especializados y sus programas han proporcionado desarrollo y asistencia humanitaria a los más necesitados de este mundo. | UN | إن عمل وكالاتها وبرامجها المتخصصة يجلب لمن هم أشد المحتاجين في العالم، التنمية والمساعدة الانسانية. |
* Petición de una proporción mayor de los recursos en la cuarta reposición del FMAM, con el apoyo de sus organismos de realización y de ejecución, reconociendo la función catalizadora del Mecanismo Mundial; | UN | :: المطالبة بجزء أكبر خلال الدفعة الرابعة من منح مرفق البيئة العالمية بدعم من وكالاته المعنية بالتطبيق والتنفيذ، إلى جانب الاعتراف بالدور الحافز الذي تضطلع به الآلية العالمية؛ |
Para ello, el Sudán ha pedido asistencia técnica al Centro de Derechos Humanos para capacitar al personal de sus organismos gubernamentales competentes que se halle encargado de asuntos relacionados con los derechos humanos. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ما فتئ السودان يطلب المساعدة التقنية من مركز حقوق اﻹنسان لتدريب موظفيه في الوكالات الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
En cumplimiento de esa resolución, se restituyeron todos los derechos legítimos de la República Popular de China y de sus organismos en las Naciones Unidas. | UN | وعملا بذلك القرار، عادت إلى جمهورية الصين الشعبية جميع حقوقها المشروعة في اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها. |
Muchos de sus organismos especializados llevan a cabo su importante labor callada y eficientemente. | UN | وكثير من وكالاتها المتخصصة ينجز أعماله الهامــة بهــدوء وكفــاءة. |
Taiwán, como provincia de China, no está de ninguna manera en condiciones de participar en las actividades de las Naciones Unidas ni en las de sus organismos especializados. | UN | وليس لتايوان وبوصفها محافظة تابعة للصين أي مركز لكي تشترك في أنشطة اﻷمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة. |
Al mismo tiempo, las Naciones Unidas, por medio de sus organismos especializados, continúan desempeñando un papel de desarrollo fundamental para la mayoría de sus Miembros. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل اﻷمم المتحدة، عن طريق وكالاتها المتخصصة، الاضطلاع بدور تنموي حيوي بالنسبة ﻷغلبية أعضائها. |
Es innegable que la función de las Naciones Unidas, en particular, las actividades de sus organismos de desarrollo, ha tenido consecuencias considerables en el desarrollo de Indonesia. | UN | كان للدور الذي أدته الأمم المتحدة، ولا سيما أنشطة وكالاتها الإنمائية، تأثير كبير دون شك على التنمية في إندونيسيا. |
El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto ha comenzado a examinar los mandatos de sus organismos, fondos y programas desde la perspectiva de la prevención. | UN | وقد بدأت منظومة الأمم المتحدة ككل، النظر في ولايات وكالاتها وصناديقها وبرامجها من منظور المنع. |
El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto podría empezar a estudiar los mandatos de sus organismos, fondos y programas a través de una lente de prevención. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة في مجموعها يمكنها أن تبدأ بالنظر في تفويضات وكالاتها وصناديقها وبرامجها من خلال عدسة وقاية. |
Ese es sin duda un ámbito en que las Naciones Unidas y uno o más de sus organismos o instituciones asociadas habrán de realizar un cambio positivo para el bienestar de personas reales de carne y hueso. | UN | لا شك في أن هذا مجال كان ينبغي أن تحدث فيه الأمم المتحدة وواحدة أو أكثر من وكالاتها أو المؤسسات المنتسبة إليها فرقا مهما من أجل رفاه أشخاص هم من دم ولحم. |
El Japón promueve el deporte y la educación física en los planos regional e internacional por conducto de sus organismos nacionales. | UN | وتشجع اليابان الرياضة والتربية البدنية على المستويين الإقليمي والدولي من خلال وكالاتها الوطنية. |
En este contexto, también es necesario que el sistema de las Naciones Unidas refuerce la coordinación de sus organismos y propicie una mejor articulación de la asistencia internacional. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أيضا لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز التنسيق بين وكالاتها وتزيد من اتساق المساعدات الدولية. |
La labor del FMAM relativa a la supervisión de los proyectos y actividades de sus organismos de realización será una importante fuente de información. | UN | وسيكون عمل مرفق البيئة العالمية في مجال رصد مشاريع وأنشطة وكالاته المنفذة مصدراً هاماً للمعلومات. |
2. En la misma resolución, el Consejo decidió que la Comisión estuviera integrada por miembros elegidos por el Consejo entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados con arreglo a la siguiente distribución: | UN | ٢ - وفي القرار نفسه، قرر المجلس أن ينتخب أعضاء اللجنة من بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو اﻷعضاء في الوكالات المتخصصة وفقا للنمط التالي: |
La estructura institucional de cada gobierno, el grado de descentralización de sus organismos y ministerios y las relaciones entre éstos son factores importantes para las políticas y medidas destinadas a hacer frente al cambio climático. | UN | كما أن اﻹطار المؤسسي لكل حكومة ومستوى اللامركزية والعلاقات فيما بين هيئاتها ووزاراتها تعتبر عوامل هامة تتصل بالسياسات والتدابير المتعلقة بتغير المناخ. |
Si se quiere que el desarrollo se consolide a nivel mundial, las Naciones Unidas deben desempeñar un importante papel por medio de la labor de sus organismos especializados. | UN | ولكي يتم ترسيخ التنمية الشاملة، فلا بد أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور مهم عبر أجهزتها المختلفة. |
Sin embargo, una situación de esta naturaleza exige que las autoridades del Reino Unido actúen con un cuidado y una vigilancia constantes respecto del funcionamiento y desempeño real de sus organismos en la esfera de la cooperación internacional. | UN | غير أنَّ هذا الوضع يفرض على سلطات المملكة المتحدة أن تواظب على توخي العناية والحذر فيما يخص النشاط والأداء الفعليين لأجهزتها في مجال التعاون الدولي. |
Esperamos que las Naciones Unidas promuevan, a través de sus organismos especializados, programas de diálogo en las diferentes esferas de la actividad humana y a todos los niveles, tanto regional como nacional e internacional. | UN | ونأمــل أن تعمــل اﻷمــم المتحدة، من خلال منظماتها المتخصصــة، علــى تنميــة برامج الحوار في مختلف المجالات اﻹنسانية، وعلى كافة الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Entre éstos se cuentan dotar al Consejo de un mayor acceso al apoyo de expertos, especialmente en la esfera de la política macroeconómica, y consolidar varios de sus organismos subsidiarios. | UN | وهي تشمل تيسير حصوله على دعم من الخبراء، ولا سيما في مجال سياسة الاقتصاد الكلي، ودمج عدد من هيئاته الفرعية. |
En este sentido, varios organismos especializados han expresado su interés en que la Oficina de Ética de las Naciones Unidas desempeñe las funciones de sus organismos en materia de ética con arreglo a un sistema de participación en los gastos. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب العديد من الوكالات المتخصصة عن الاهتمام بقيام مكتب الأمم المتحدة للأخلاقيات بتقديم خدمات مهمة الأخلاقيات إلى تلك الوكالات على أساس تقاسم التكاليف(). |
A este respecto, sería sumamente útil que sus embajadas y los representantes de sus organismos de ayuda sobre el terreno comprendiesen mejor las medidas necesarias en esta fase del proceso de aplicación de la Convención. | UN | ومن المفيد كل الفائدة في هذا الصدد تعزيز فهم الخطوات التي من الضروري اتخاذها في هذه المرحلة في عملية الاتفاقية لدى سفاراتها والممثلين الميدانيين لوكالاتها التي تقدم المعونة. |
Asimismo, deberían colaborar con otras divisiones técnicas de sus organismos en la labor de apoyo a los programas por países del FNUAP. | UN | وعليهم أيضا الارتباط بالشعب الفنية اﻷخرى في وكالاتهم لدعم البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |