ويكيبيديا

    "de sus programas ordinarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • برامجها العادية
        
    • برامجه العادية
        
    Es claro que los organismos de las Naciones Unidas pueden hacer grandes contribuciones a través de sus programas ordinarios. UN كما أن من الواضح أن وكالات الأمم المتحدة تستطيع المساهمة بشكل أكثر من خلال برامجها العادية.
    La causa principal de este déficit radicará en que las contribuciones en efectivo al Organismo serán insuficientes para sufragar los gastos de efectivo de sus programas ordinarios. UN والسبب الرئيسي لهذا العجز هو أن التبرعات النقدية للوكالة غير كافية لتغطية النفقات النقدية على برامجها العادية.
    Las organizaciones que todavía no lo hayan hecho deberían integrar más las preocupaciones en materia de cooperación para el desarrollo en las funciones de sus programas ordinarios, respaldando esto con enmiendas constitucionales si fuera necesario tal y como hizo la UIT EN 1989. UN ينبغي للمنظمات التي لم تدمج بعد اهتمامات التعاون اﻹنمائي في وظائف برامجها العادية أن تفعل ذلك، على أن تساند ذلك بتعديلات في نظمها اﻷساسية حسب الاقتضاء، مثلما فعل الاتحاد الدولي للاتصالات في عام ١٩٨٩.
    Las organizaciones que todavía no lo hayan hecho deberían integrar más las preocupaciones en materia de cooperación para el desarrollo en las funciones de sus programas ordinarios, respaldando esto con enmiendas constitucionales si fuera necesario tal y como hizo la UIT en 1989. UN ينبغي للمنظمات التي لم تدمج بعد اهتمامات التعاون اﻹنمائي في وظائف برامجها العادية أن تفعل ذلك، على أن تساند ذلك بتعديلات في نظمها اﻷساسية حسب الاقتضاء، مثلما فعل الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية في عام ٩٨٩١.
    En el marco de sus programas ordinarios de aprendizaje y perfeccionamiento para el personal, el Banco organiza anualmente, como mínimo, dos programas de orientación de tres días de duración sobre salvaguardias ambientales y sociales. UN 46 - يقوم مصرف التنمية الآسيوي، كجزء من برامجه العادية للتعلم والتطوير الوظيفي بإجراء ما لا يقل عن برنامجين توجيهيين بشأن البيئة والضمانات الاجتماعية لمدة ثلاثة أيام لكل منهما.
    Las organizaciones que todavía no lo hayan hecho deberían integrar más las preocupaciones en materia de cooperación para el desarrollo en las funciones de sus programas ordinarios, respaldando esto con enmiendas constitucionales si fuera necesario tal y como hizo la UIT EN 1989. UN ينبغي للمنظمات التي لم تدمج بعد اهتمامات التعاون اﻹنمائي في وظائف برامجها العادية أن تفعل ذلك، على أن تساند ذلك بتعديلات في نظمها اﻷساسية حسب الاقتضاء، مثلما فعل الاتحاد الدولي للاتصالات في عام ١٩٨٩.
    En los últimos años, el Organismo había emprendido algunas actividades al margen de sus programas ordinarios en el entendimiento de que se financiarían enteramente en base a contribuciones extrapresupuestarias. UN وفي السنوات اﻷخيرة، نفذت الوكالة بعض اﻷنشطة خارج برامجها العادية لاعتقادها بأن تلك اﻷنشطة ستمول كليا من تبرعات خارجة عن الميزانية.
    El Organismo siguió dependiendo de contribuciones voluntarias para financiar las operaciones de sus programas ordinarios. UN 32 - وظلت الوكالة تعتمد على التبرعات لتمويل عمليات برامجها العادية.
    :: Durante el período sobre el que se informa, el UNICEF proporcionó mantas y colchas a 74.650 personas necesitadas en Alepo, Damasco Rural y Homs a través de sus programas ordinarios. UN :: وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت اليونيسيف أغطية وحرامات إلى 650 74 من الأشخاص المحتاجين في حلب وريف دمشق وحمص، وذلك من خلال برامجها العادية.
    Para el OOPS siguió siendo una prioridad el desarrollo de una infraestructura suficiente para prestar los servicios necesarios a la población de refugiados ahora y en el futuro, a través de sus programas ordinarios, así como con arreglo al Programa de Aplicación de la Paz. UN ٤١ - وأبقت اﻷونروا في طليعة أولوياتها، تنمية البنية اﻷساسية الملائمة لتقديم الخدمات التي يحتاج إليها اللاجئون حالياً ومستقبلاً، من خلال برامجها العادية وفي إطار برنامج تطبيق السلام.
    Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que se podían aprovechar la competencia técnica, los conocimientos, los recursos y las iniciativas existentes para proseguir la labor sobre el consumo y la producción sostenibles y que las entidades de las Naciones Unidas tenían mucho que aportar a esa labor por medio de sus programas ordinarios. UN وقال ممثل، متكلماً بالنيابة عن مجموعة من البلدان، إن الخبرة والمعرفة والموارد والمبادرات الحالية يمكن استخدامها في مواصلة العمل بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين وأن كيانات الأمم المتحدة لها دور كبير في المساهمة في هذه الأعمال من خلال برامجها العادية.
    Por medio de sus programas ordinarios, el OOPS siguió proporcionando educación, atención de la salud, asistencia de socorro y servicios sociales a los 3,4 millones de refugiados palestinos inscritos en el Organismo en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ٢ - واصلت اﻷونروا من خلال برامجها العادية تقديم التعليم والرعاية الصحية ومساعدات اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية لما مجموعه ٣,٤ ملايين لاجىء فلسطيني مسجل لدى الوكالة في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة.
    En el párrafo 12 de su resolución 60/212, la Asamblea General instó a todas las organizaciones de las Naciones Unidas e instituciones multilaterales competentes a que intensificasen sus esfuerzos para incorporar efectivamente la utilización de la cooperación Sur-Sur en el diseño, la formulación y la aplicación de sus programas ordinarios. UN وقد حثت الجمعية العامة الفقرة 12 من قرارها 60/212 " جميع منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف ذات الصلة على أن تكثف جهودها من أجل أن تعمم بشكل فعال مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب لدى تصميم برامجها العادية وصياغتها وتنفيذها... "
    También se propuso que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo incorporara la cooperación Sur-Sur al diseño, la formulación y la ejecución de sus programas ordinarios y que el concepto de cooperación Sur-Sur se incorporara a la Revisión trienal amplia de la política de mitad de período. UN 26 - واقتُرح أيضاً أن يدمج جهاز الأمم المتحدة الإنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن تصميم برامجه العادية وصياغتها وتنفيذها. إضافة إلى ذلك، يجب إدخال مفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صلب استعراض منتصف المدة الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد