ويكيبيديا

    "de sus recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من مواردها
        
    • من موارده
        
    • لمواردها
        
    • من الموارد
        
    • من موارد
        
    • على مواردها
        
    • للموارد
        
    • لموارده
        
    • في مواردها
        
    • لموارد
        
    • في الموارد
        
    • بمواردها
        
    • ومواردها
        
    • في موارده
        
    • من مواردهم
        
    El UNICEF dedica alrededor del 38% de sus recursos financieros y humanos al África subsahariana. UN ومن ثم تكرس اليونيسيف زهاء ٣٨ في المائة من مواردها المالية والبشرية لافريقيا جنوب الصحراء.
    - Dirigir una proporción considerablemente mayor de sus recursos a los programas sociales básicos y otras medidas que ataquen las causas profundas de la pobreza. UN ● توجيه نسبة أكبر للغاية من مواردها إلى البرامج الاجتماعية اﻷساسية والتدابير اﻷخرى التي تتصدى لجذور الفقر.
    A ese respecto, la OGO/OSSI mantendría una parte de sus recursos sin planificar a fin de hacer frente a esas tareas especiales. UN وفي هذا الصدد، سيُبقي مكتب خدمات الرقابة الداخلية جزءا من موارده خارج الخطة، من أجل تلبية احتياجات المهام الخاصة.
    Su objetivo es preparar a las comunidades para que asuman una mayor responsabilidad en la ordenación sostenible de sus recursos y en la protección de su medio ambiente. UN والهدف من الخطة هو تمكين المجتمعات المحلية من زيادة المسؤوليات التي تضطلع بها فيما يتعلق بالادارة المستدامة لمواردها المحلية وبحماية مواردها المحلية وحماية بيئتها.
    Ha llegado la hora de reestructurar el sistema de las Naciones Unidas para optimizar la utilización de sus recursos. UN لقد حان الوقت ﻹعادة تشكيل نظام اﻷمم المتحدة بغية الاستفادة من الموارد بأكبر قدر ممكن.
    Algunos países en desarrollo también se han visto afectados por el creciente nivel de migración de sus recursos humanos calificados hacia los países industrializados. UN وقد تأثر أيضا عدد من البلدان النامية بسبب اطراد مستوى هجرة ما لديها من موارد بشرية ماهرة إلى البلدان الصناعية.
    La etapa 3 es fundamental para que la Organización pueda tener un control mejor de sus recursos financieros. UN واﻹصدار ٣ ضروري لتمكين المنظمة من اكتساب سيطرة أفضل على مواردها المالية.
    En 1992 y 1993, 20% de los órganos mostró un índice de utilización de sus recursos de 55% a 74%. UN وفي عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، استخدم ٢٠ في المائة من الهيئات نسبة تتراوح من ٥٥ في المائة إلى ٧٤ في المائة من مواردها.
    En 1994, 36% de los órganos utilizaron de 50% a 79% de sus recursos. UN وفي عام ١٩٩٤، استخــدم ٣٦ فــي المائـــة من الهيئات نسبة تتراوح من ٥٠ في المائة إلى ٧٩ في المائة من مواردها.
    Por su parte, los países en desarrollo, a pesar del carácter limitado de sus recursos, siguen cumpliendo sus obligaciones y aportando contribuciones voluntarias. UN فقد استمرت البلدان النامية من جهتها على الرغم من مواردها المحدودة في تحمل مسؤولياتها وتقديم التبرعات.
    En 2011, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) les asignó el 49,3% de sus recursos. UN وخصص صندوق الأمم المتحدة للسكان 49.3 في المائة من موارده لتلك البلدان في عام 2011.
    Además, gran parte de sus recursos restantes tuvieron que ser destinados a indemnizaciones por desempleo y otras formas de compensación ya que casi la mitad de la población pasó a depender de la ayuda. UN وعلاوة على ذلك، تعين استخدام نسبة كبيرة من موارده الباقية لدفع إعانات البطالة وغير ذلك من أنواع التعويضات، إذ أن ما يناهز نصف عدد السكان أصبح يعيش على اﻹعانات.
    Comentario: La Comisión establece algunas características que debe tener el Fondo, entre ellas que el 1% de la ayuda externa se destine como parte de sus recursos. UN التعليقات: وضعت اللجنة مواصفات للصندوق من بينها أن يكون من موارده ١ في المائة من المساعدة الخارجية.
    Asimismo, el artículo 67 señala que el Estado promueve el uso sostenible de sus recursos naturales. UN وبنفس الطريقة، تعلن المادة ٧٦ أن تشجّع الدولة بالاستخدام المستدام لمواردها الوطنية.
    También había limitado a 150 el número de los buques que podían faenar en la zona económica exclusiva, con el objeto de velar por el desarrollo sostenible de sus recursos. UN كما حدد أيضا عدد السفن المسموح لها بالعمل ﺑ ١٥٠ سفينة لكفالة التنمية المستدامة لمواردها.
    Apoyamos las medidas que se están tomando para hacer más eficientes y efectivas a las Naciones Unidas, a fin de que puedan hacer uso óptimo de sus recursos. UN ونؤيد التدابير المضطلع بها لجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية، وقـدرة علـى الاستخدام اﻷمثـل لمواردها.
    El FNUAP ha definido ahora su estrategia con más precisión que nunca jamás, tanto desde el punto de vista de su programa como de la asignación de sus recursos. UN وهو اﻵن أكثر تركيزا من الناحية الاستراتيجية عن أي وقت مضى، سواء في برنامجه أو في مخصصاته من الموارد.
    Desde 2001, más del 70% de sus recursos financieros se han destinado a proyectos relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومنذ عام 2001، خصص أكثر من 70 في المائة من موارد المنظمة المالية لمشاريع تنفذ وفقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    un orden que no sólo debe asegurar la soberanía de cada Estado respecto de sus recursos naturales, sino también UN نظام يكفل سيادة كل دولة على مواردها الطبيعية، وكذلك:
    La Comisión solicita a la UNFICYP que siga tomando medidas al respecto para asegurar el uso más rentable de sus recursos. UN وتطلب اللجنة إلى القوة مواصلة جهودها في هذا المجال بغية كفالة أفضل استخدام للموارد من حيث فعالية التكلفة.
    Parece manifiesto que el número de proyectos creados fue superior al que la oficina local, considerando lo limitado de sus recursos, podía poner en ejecución; UN ويبدو أن عدد المشاريع القائمة يتجاوز قدرة المكتب الفرعي على التنفيذ بفعالية بالنظر لموارده المحدودة؛
    Otras organizaciones habían obtenido un aumento espectacular de sus recursos, aunque pocas de ellas poseían la competencia observada en la UNCTAD. UN وقال إن منظمات أخرى سجلت زيادة هائلة في مواردها حتى وإن كان القليل من بينها يتمتع بأهليات الأونكتاد.
    Esas estrategias pueden variar de un país a otro en función de sus recursos y las características de sus actividades agrícolas. UN ويمكن أن تتباين هذه الاستراتيجيات عبر البلدان وفقاً لموارد وخصائص الأنشطة الزراعية. الشكل 7
    Esta zona, afectada por una grave degradación de sus recursos naturales, tiene el mayor índice de pobreza de la isla Hispaniola. UN وتشهد هذه المنطقة أعلى معدل لانتشار الفقر في جزيرة هيسبانيولا وتعاني من تدهور شديد في الموارد الطبيعية.
    El objetivo político es mejorar nuestra comprensión del Océano, mantenerlo sano y asegurar el uso ambiental sensato de sus recursos y su riqueza. UN وتهدف هذه السياسة إلى تحسين فهمنا للمحيطات والحفاظ على صحتها وكفالة الانتفاع بمواردها وثرواتها على نحو سليم بيئياً.
    Brinda asistencia a los Estados miembros para lograr niveles crecientes y sostenibles de transformación de sus recursos naturales y de energía. UN مساعدة الدول اﻷعضاء في تحقيق مستويات متزايدة ومستدامة من تحويل مواردها الطبيعية ومواردها من الطاقة.
    También es digno de mención el hecho de que, por primera vez en ocho años, el PNUD pudo invertir la prolongada tendencia descendente de sus recursos ordinarios. UN ومن الجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من عكس اتجاه الانخفاض في موارده العادية لأول مرة في ثماني سنوات.
    Una vez que perfeccionemos el deslizamiento, seremos capaces de invadir dimensiones paralelas con éxito y despojarlas de sus recursos naturales. Open Subtitles بمجرد أن نتقن الإنزلاق سنكون قادرين على أن نهاجم الأبعاد الموازية بنجاح و نجردهم من مواردهم الطبيعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد