ويكيبيديا

    "de sus regiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مناطقها
        
    • في مناطقهم
        
    • في منطقة كل
        
    • لمناطقها
        
    • في أقاليمها
        
    • من مناطقها
        
    • كل في منطقته
        
    • من أقاليمهم
        
    • داخل مناطقها
        
    • ضمن مناطقها
        
    • داخل المناطق التي توجد فيها
        
    • كل في منطقتها
        
    • قدرة مناطقها
        
    Actualmente colaboran con el Gobierno para impulsar el desarrollo económico y social de sus regiones. UN وهي تعمل جنبا إلى جنب مع الحكومة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطقها.
    Por ejemplo, los precios de venta de las publicaciones, fijados en la Sede, son demasiado elevados para los mercados de sus regiones. UN فعلى سبيل المثال، فإن أسعار بيع منشوراتها، التي تتقرر في المقر الرئيسي، تفوق كثيرا مستويات الأسواق في مناطقها.
    En caso de que esta propuesta fuera aceptada, las Oficinas Regionales tendrían la oportunidad de aplicar todo el espectro de recursos mencionados y tomar en cuenta a la vez la evolución de las circunstancias en los países dentro de sus regiones. UN وفي حالة قبول المقترح، ستكون للمكاتب اﻹقليمية فرصة استعمال كامل مجموعة الموارد المذكورة أعلاه، مع مراعاة تغير ظروف البلدان في مناطقها.
    Además, los representantes del UNIFEM sobre el terreno continuaron estableciendo directamente asociaciones estrechas con las organizaciones bilaterales de sus regiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال ممثلو الصندوق الميدانيون يقيمون شراكات وثيقة مباشرة مع المنظمات الثنائية في مناطقهم.
    3.1 Los administradores regionales supervisarán a los administradores municipales de los municipios de sus regiones respectivas. UN ٣-١ يشرف مديرو المناطق على مديري البلديات التي تقع في منطقة كل منهم.
    España preparó una Carta Española de las Montañas para el desarrollo futuro de sus regiones y comunidades de montaña. UN وصاغت إسبانيا ميثاق الجبال الإسباني للتنمية المستقبلية لمناطقها الجبلية ومجتمعاتها المحلية.
    Los proyectos propuestos y presentados por los centros regionales dimanan de sus planes de actividades y reflejan las necesidades de los países de sus regiones. UN 11 - نشأت مقترحات المشاريع المقدمة من المراكز الإقليمية في خطط عملها التي تعكس احتياجات البلدان في أقاليمها.
    Pese a los progresos alentadores que se han registrado en África en los últimos años, los conflictos en algunas de sus regiones continúan. UN ورغم التقدم المرضي المحرز في أفريقيا في السنوات الأخيرة، استمرت الصراعات في بعض من مناطقها.
    Las consultas revelaron que muchos Estados han empezado a examinar las leyes y normas nacionales que rigen la fabricación, venta, exportación e importación de armas pequeñas y a comparar sus regímenes nacionales con otros de sus regiones. UN وكشفت المشاورات أن كثيرا من الدول بدأ في بحث قوانينها وقواعدها الوطنية التي تحكم صنع الأسلحة الصغيرة وبيعها وتصديرها واستيرادها وفي مقارنة نظمها الوطنية بالنظم الأخرى الموجودة في مناطقها.
    Es inconcebible que los países que poseen capacidad nuclear demostrada no estén sujetos al sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), y el hecho de que cuatro Estados no hayan ratificado el Tratado está socavando la paz y la estabilidad de sus regiones. UN إذ لا يمكن تصور ألا تكون البلدان التي ثبت أن لديها قدرات نووية مشمولة بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن عدم تصديق أربع دول على المعاهدة أمر يقوض السلم والاستقرار في مناطقها.
    Es inconcebible que los países que poseen capacidad nuclear demostrada no estén sujetos al sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), y el hecho de que cuatro Estados no hayan ratificado el Tratado está socavando la paz y la estabilidad de sus regiones. UN إذ لا يمكن تصور ألا تكون البلدان التي ثبت أن لديها قدرات نووية مشمولة بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن عدم تصديق أربع دول على المعاهدة أمر يقوض السلم والاستقرار في مناطقها.
    Las Naciones Unidas deben involucrar más activamente a las organizaciones regionales en las actividades de solución de conflictos, ya que éstas comprenden más profundamente toda la complejidad de los problemas de sus regiones. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تشرك المنظمات الإقليمية بصورة أنشط في حل الصراعات لأن هذه المنظمات أعمق فهما للمشاكل المعقدة في مناطقها.
    Muchos Estados que son antiguos receptores ayudan ahora a otros países de sus regiones a utilizar la amplia variedad de aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ويساعد الآن كثير من الدول المتلقية السابقة بلدانا أخرى في مناطقها على الانتفاع من الطائفة العريضة للتطبيقات النووية السلمية.
    Esos países de ingresos medianos actúan como centros económicos regionales, generando efectos de proximidad en el desarrollo de los países de ingresos bajos de sus regiones. UN وتعمل هذه البلدان المتوسطة الدخل كمراكز اقتصادية إقليمية لها آثار جوار مفيدة لتنمية البلدان المنخفضة الدخل الواقعة في مناطقها الإقليمية.
    Las economías emergentes y los países de ingresos medios participan en la cooperación para el desarrollo con países de sus regiones y comparten las mejores prácticas. UN وتشارك الاقتصادات الناشئة والبلدان ذات الدخل المنخفض في التعاون الإنمائي وفي تبادل أفضل الممارسات مع البلدان الواقعة في مناطقها الإقليمية.
    También tendrán a su cargo la realización de cursos prácticos de capacitación y la prestación de asistencia técnica a los países de sus regiones respectivas. UN كما يتولون أيضا مسؤولية تنفيذ حلقات العمل التدريبية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان في مناطقهم.
    Su labor ha concluido con un llamamiento a todos los Estados que todavía no lo han hecho para que se adhieran al Protocolo, y a los Estados Partes en la Convención para que se esfuercen por lograr una mayor adhesión a sus disposiciones dentro de sus regiones respectivas. UN واختتمت أعمالها بتوجيه نداء إلى جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد للانضمام إلى البروتوكول، وإلى الدول الأطراف في الاتفاقية لزيادة الالتزام بأحكامها في منطقة كل منها.
    Los cuatro países del grupo aspiran a ser miembros permanentes para beneficio propio y no para beneficio de sus regiones. UN وبلدان مجموعة الأربعة تسعى للحصول على العضوية الدائمة لنفسها، وليس لمناطقها.
    Algunos países como China, la India, el Brasil y Sudáfrica han modificado su política para convertirse en importantes fuentes regionales de innovación tecnológica, comercio e inversión y, de este modo, poder contribuir considerablemente al crecimiento general y al desarrollo de sus regiones y de la economía mundial en conjunto. UN 34 - وأدخلت بعض البلدان مثل الصين، والهند، والبرازيل، وجنوب أفريقيا تغييرات في سياساتها ستمكنها من أن تصبح مصدرا إقليميا هاما للابتكارات التكنولوجية، ولتدفقات التجارة والاستثمار، لتصبح بذلك مساهما كبيرا في النمو والتنمية بشكل عام في أقاليمها وفي الاقتصاد العالمي ككل.
    Kuwait estima que resultaron dañados más de 2.000 km2 de sus regiones desérticas. UN وتقدر الكويت أن أكثر من 000 2 كيلومتر مربع من مناطقها الصحراوية قد تضررت.
    Estos países no sólo han sido centros para la formación superior de estudiantes de países de sus regiones respectivas, sino que hay otros países interesados en ampliar su capacidad educativa estableciendo alianzas con prestigiosas universidades y otras instituciones de los países desarrollados. UN وهذه البلدان ليست وحدها التي تشكل محاور لتقديم تدريب متقدم للطلاب من البلدان كل في منطقته. إلا أن هناك بلدانا تهتم بتوسيع نطاق قدراتها على التدريب من خلال بناء شراكات مع جامعات ذات مكانة علمية عالية ومعاهد أخرى في البلدان المتقدمة النمو.
    Los grupos regionales de Europa, América Latina y el Caribe, el Cercano Oriente y América del Norte decidieron recomendar la prórroga de los mandatos de los expertos de sus regiones hasta la primera reunión de la Conferencia de las Partes. UN 86 - قررت المجموعات الإقليمية لأوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي والشرق الأدنى وأمريكا الشمالية أن توصي بتمديد ولايات الخبراء من أقاليمهم إلى حين إنعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    El Registro de las Naciones Unidas alivia el temor de los vecinos que tienen relaciones tensas dentro de sus regiones. UN وإن سجل اﻷمم المتحدة يخفف من مخاوف الدول المجاورة التي لديها علاقات متوترة داخل مناطقها.
    Durante la preparación de los planes de actividades, los centros consultaron a las Partes de sus regiones e identificaron las necesidades de los países y las dificultades a que se enfrentaban para la aplicación del Convenio. UN 6 - وأثناء إعداد خطط العمل استشارت المراكز الأطراف ضمن مناطقها وحددت احتياجات البلدان والصعوبات التي واجهتها في تنفيذ الاتفاقية.
    Examen de la contribución de los centros nacionales y regionales de excelencia actuales, y la aportación que pueden hacer a la creación de capacidad dentro y fuera de sus regiones, entre otras, la formulación de recomendaciones sobre los posibles mecanismos para llevar adelante esta labor; UN (ج) استعراض مساهمة مراكز الامتياز الوطنية والإقليمية، والمساهمة التي يمكن أن تقدمها لبناء القدرات داخل المناطق التي توجد فيها وخارجها، بما في ذلك التوصيات بالآليات الكفيلة بزيادة تطويرها؛
    Como parte de su labor en curso, las comisiones regionales de las Naciones Unidas han seguido ocupándose del seguimiento y la supervisión de la ejecución del Programa de Acción en los países menos adelantados de sus regiones respectivas. UN وواصلت لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية، كجزء من عملها المتواصل، متابعة ورصد تنفيذ برنامج العمل في أقل البلدان نموا كل في منطقتها.
    Algunos países señalaron que les preocupaba la sostenibilidad a largo plazo de sus regiones áridas y marginales. UN وأشارت بعض البلدان إلى أنها تشعر بالقلق إزاء قدرة مناطقها القاحلة والهامشية على البقاء في الأجل الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد