En el caso del Movimiento Justicia e Igualdad, grupos disidentes cuestionaron la legitimidad de sus representantes en Abuja. | UN | وقد شككت الجماعات المنشقة، في حالة حركة العدل والمساواة، في مسألة مشروعية ممثليها في أبوجا. |
También se preservarán los intereses del Estado a través de la participación de sus representantes en la labor de los comités de supervisión. | UN | وسيتم الحفاظ على مصالح الدولة أيضا من خلال مشاركة ممثليها في عمل لجان اﻹشراف. |
Esto se podría haber hecho muy fácilmente estableciendo contacto con el Gobierno de Eritrea o cualquiera de sus representantes en el extranjero. | UN | وكان من السهل القيام بذلك بالاتصال بحكومة إريتريا أو بأي من ممثليها في الخارج. |
Hace un llamamiento a los miembros del Comité para que, por intermedio de sus representantes en los organismos pertinentes, señalen a la atención de los órganos rectores de éstos la cuestión de la asistencia a los territorios no autónomos. | UN | ودعا أعضاء اللجنة، من خلال ممثليهم في الوكالات المعنية، إلى توجيه انتباه مجالس الإدارة إلى مسألة تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
2. Cada una de las partes informará a la otra de sus representantes en cada comité antes de una reunión. | UN | ٢ - يبلغ كل طرف الى الطرف اﻵخر أسماء ممثليه في كل لجنة قبل أن تعقد اجتماعها. |
Se ha informado a la Comisión Consultiva de que se han elaborado directrices para uso de sus representantes en la recaudación de fondos del sector privado. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية الآن بأنه تم وضع المبادئ التوجيهية لمساعدة ممثليها في جمع الأموال من القطاع الخاص. |
El Sr. Klein se propone seguir trabajando en estrecha colaboración con ellos, inclusive por conducto de sus representantes en Liberia. | UN | وهو يعتزم مواصلة العمل الوثيق معها، بما في ذلك من خلال ممثليها في ليبريا. |
La policía de Israel mantiene una cooperación directa con diversos países de origen y otros países, por conducto de sus representantes en el extranjero. | UN | وتضطلع هذه الشرطة بتعاون مباشر مع العديد من بلدان المنشأ والبلدان الأخرى، عن طريق ممثليها في الخارج. |
Al mismo tiempo, cada organización deberá presentar a la Secretaría los nombres de sus representantes en el período de sesiones. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي لكل منظمة أن تقدم للأمانة أسماء ممثليها في الدورة. |
Los Estados Miembros pueden procurar que ello se produzca a través de sus representantes en los distintos órganos rectores de los miembros de la Asociación | UN | وتستطيع الدول الأعضاء أن تكفل حدوث ذلك من خلال ممثليها في مختلف مجالس إدارة الأعضاء في الشراكة |
68. El PNUMA inició consultas con la OLP, por intermedio de sus representantes en Nairobi, acerca de la aplicación de las disposiciones de las decisiones del Consejo de Administración. | UN | ٦٨ - وبدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إجراء مشاورات مع منظمة التحرير الفلسطينية، عن طريق ممثليها في نيروبي، بشأن تنفيذ أحكام مقررات مجلس اﻹدارة. |
[7.2. En cualquier momento, cada Estado Parte podrá proponer cambios de sus representantes en la lista de inspectores. | UN | " ]٧ -٢ يجوز لكل دولة طرف أن تقترح في أي وقت تغيير ممثليها في قائمة المفتشين. |
Además, los consejos regionales, cada uno de los cuales designa a tres representantes, han iniciado sus deliberaciones para la selección de sus representantes en el CNT. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن المجالس الاقليمية، التي تسمي ثلاثة ممثلين لكل منها، بدأت اجراء مداولات لاختيار ممثليها في المجلس الوطني الانتقالي. |
Todo grupo religioso tiene derecho a estar representado en el consejo comunal de la comunidad a la que ha elegido pertenecer, y se garantiza la elección de sus representantes en la Cámara de Representantes. | UN | ولكل المجموعات الدينية الحق في أن تمثل في مجلس الطوائف المحلي، الذي تختار الانتماء إليه، كمـا يكفل لهـا الحق فـي اختيار ممثليها في مجلس النواب. |
En cualquier momento, cada Estado Parte podrá proponer cambios de sus representantes en la lista de inspectores. | UN | ]٠٥- يجوز لكل دولة طرف أن تقترح في أي وقت تغيير ممثليها في قائمة المفتشين. |
En cualquier momento, cada Estado Parte podrá proponer cambios de sus representantes en la lista de inspectores. | UN | ]٣٥- يجوز لكل دولة طرف أن تقترح في أي وقت تغيير ممثليها في قائمة المفتشين. |
La personas discapacitadas participan en la formulación, la aplicación y el seguimiento de las políticas y acciones relevantes a su favor a través de sus representantes en los distintos comités y consejos en todos los niveles. | UN | وبينت أن المعوقون يشاركون في وضع وتنفيذ ومتابعة ما يناسبهم من سياسات وإجراءات تخدم مصالحهم من خلال ممثليهم في مختلف اللجان والمجالس بجميع مستوياتها. |
iv) Facilitación de los procesos de consulta para la formulación de arreglos de colaboración, la movilización de los asociados en el desarrollo y la organización de consultas periódicas con ellos por medio de sus representantes en la región; | UN | `4` تيسير العمليات التشاورية لصياغة اتفاقات الشراكة، وتعبئة الشركاء في التنمية وتنظيم مشاورات منتظمة معهم عن طريق ممثليهم في المنطقة؛ |
Subrayó que el establecimiento del consejo de reconciliación nacional era la única opción viable para resolver la crisis y evitó discutir la participación de sus representantes en el Gobierno. | UN | وأكد أن إنشاء مجلس للمصالحة الوطنية هو الخيار السليم الوحيد لحل اﻷزمة، وتفادى مناقشة مشاركة ممثليه في الحكومة. |
Agradeció encarecidamente la activa participación de sus representantes en las diversas reuniones celebradas bajo sus auspicios. | UN | وأعربت اللجنة عن بالغ تقديرها للمشاركة النشطة لممثلي تلك المنظمات في مختلف الاجتماعات التي عُقدت تحت رعايتها. |
En el ámbito del mantenimiento de la paz, la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) y el Consejo colaboran por conducto de sus representantes en Kosovo. | UN | 29 - وفي مجال حفظ السلام، تتعـاون بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو ومجلس أوروبا من خلال ممثليهما في كوسوفو. |
Los Estados Miembros tal vez deseen incluir esa información en las declaraciones orales de sus representantes en relación con ese tema. | UN | وقد ترغب الدول الأعضاء في إدراج هذه المعلومات في بياناتها الشفوية التي يلقيها ممثلوها في نطاق هذا البند. |
Además, se estableció contacto directo con las delegaciones que sólo habían presentado una designación de sus representantes en la Conferencia o no habían presentado ninguna comunicación escrita, a fin de recordarles las disposiciones del artículo 2 respecto a la presentación de sus credenciales. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت اتصالات مباشرة بالوفود التي لم تقدم سوى أسماء ممثليها لدى المؤتمر، أو التي لم تقدم رسالة مكتوبة، لتذكيرها بأحكام المادة ٢ المتعلقة بتقديم وثائق التفويض. |