Los costos y beneficios de la realización de evaluaciones y la conversión de sus resultados en conocimientos útiles requieren mayor análisis. | UN | ولا بد من إجراء مزيد من التحليل لتكاليف وفوائد إجراء التقييمات وترجمة نتائجها إلى معرفة يمكن الإفادة منها. |
La realización de estudios específicos de países, y la difusión de sus resultados a diferentes grupos dentro de cada país, fomenta dicho diálogo a nivel nacional. | UN | وإجراء دراسات الحالة الخاصة باﻷقطار المحددة، وتوصيل نتائجها إلى مختلف الجماعات في كل قطر، يساهمان في تحقيق هذا الحوار على الصعيد الوطني. |
El proyecto abarcaría información en las escuelas, un estudio de la sexualidad entre la juventud chilena y la difusión de sus resultados. | UN | ويتألف المشروع من توفير المعلومات في المدارس، وإعداد دراسة عن النشاط الجنسي بين الشباب الشيلي، ونشر نتائجها. |
Si queremos hacer un buen uso de sus resultados debemos entonces maximizarlos y adoptar los enfoques y soluciones que parezcan adecuados para nosotros. | UN | وإذا ما كـان لنا أن نحسن استخدام نتائجه وجب أن نمضي بها إلــى الحد اﻷقصى وأن نعتمد النهج والحلول التي تبدو أنســب لنا. |
Sin embargo, la información necesaria para preparar las autorizaciones de paso a pérdidas y ganancias entrañaban la realización de un inventario y la comparación de sus resultados con las listas pormenorizadas del inventario de todos los haberes. | UN | إلا أن المعلومات اللازمة ﻹعداد بيان الشطب استتبعت إجراء جرد فعلي ومقارنة نتائجه بسجلات المخزون التفصيلية لجميع اﻷصول. |
Puesto que las principales esferas de interés de muchas de estas conferencias se superponen, esperamos que haya una mejor coordinación de sus resultados. | UN | ولمــا كانــت مجالات الاهتمام الحاسمة للعديد من المؤتمرات متداخلة، فإننا نتطلع أيضا إلى تنسيق أفضل لنتائجها. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la responsabilidad primordial de sus políticas en la esfera del desarrollo social y de sus resultados. | UN | وتتحمل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المسؤولية اﻷولى عن سياساتها في ميدان التنمية الاجتماعية وعن نتائجها. |
La amplia gama de temas considerados por la Cumbre significa que la aplicación de sus resultados compete al mandato de un gran número de órganos y organismos de las Naciones Unidas. | UN | فاتساع نطاق المواضيع المطروحة في القمة يعني أن تنفيذ نتائجها يدخل ضمن ولاية عدد كبير من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
No debe pedirse a los Estados partes que den su aprobación a la corte antes de haber realizado ese esfuerzo y de haber obtenido la aprobación general de sus resultados. | UN | ولا ينبغي أن يطلب من الدول اﻷطراف أن توافق على المحكمة ما لم تبذل هذه الجهود وما لم تحظ نتائجها بموافقة عامة. |
Al parecer, la formulación de programas, la supervisión de su ejecución y la evaluación de sus resultados se llevan a cabo de manera fragmentaria en todos los niveles. | UN | ويبدو أن هناك افتقارا للتنسيق على مستويات إعداد البرامج ورصد تنفيذها وتقييم نتائجها. |
En consecuencia, los gobiernos han señalado la necesidad de proporcionar a los laboratorios los medios de evaluar la exactitud de sus resultados. | UN | ولذلك، أكدت الحكومات على ضرورة تزويد المختبرات بالوسائل اللازمة لتقييم دقة نتائجها. |
Al mismo tiempo, creemos que, puesto que este importante proceso y la naturaleza de sus resultados finales determinarán en alto grado el perfil del mundo al entrar al siglo XXI, los enfoques deben ser muy cuidadosamente ajustados y ponderados. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتقد أنه فيما ستعمل هذه العملية الهامة وطبيعة نتائجها النهائية على تقدم العالم إلى حد كبير وهو يدخل القرن الحادي والعشرين، يجب التأني جدا في العمل على تكييف النهج وتقييمها. |
Las tareas a cumplir en esa dirección son arduas y algunos de sus resultados no podrán percibirse de inmediato. | UN | والعمل الواجب القيام به في هذا المجال صعب وقد لا تظهر نتائجه فورا. |
Para medir el desarrollo humano, no sólo debe tenerse en cuenta la expansión económica, sino también la equitativa distribución de sus resultados. | UN | ففي التنمية البشرية، يجب أن يؤخذ في الحسبان لا التوسع الاقتصادي فحسب، بل كذلك عدالة توزيع نتائجه. |
El Sr. Azimov ha mantenido al Sr. Kubis al corriente de la investigación, pero hasta el momento no se ha realizado ningún anuncio oficial acerca de sus resultados. | UN | وأبقى السيد عظيموف السيد كوبيس على علم بسير التحقيق، ولكن لم يصدر، حتى اﻵن، أي إعلان رسمي بشأن نتائجه. |
La producción de mapas del mismo conjunto de indicadores permite a los países efectuar comparaciones significativas de sus resultados a lo largo del tiempo y con normas internacionales o regionales. 3.29. | UN | ووضـع خرائــط باستخـدام مجموعة المؤشرات ذاتها يُمكﱢن البلدان من إجراء مقارنة مجدية لنتائجها على مدار فترات زمنية محددة، ومقارنتها على نحو مُجد باﻷنماط الدولية أو اﻹقليمية. |
Se mencionó concretamente la mayor capacidad que había adquirido el UNICEF para administrar los recursos e informar de sus resultados. | UN | وأشير بشكل خاص إلى قدرات اليونيسيف المعززة في مجال إدارة الموارد، وتعزيز المساءلة عن النتائج. |
Alienta a todos los Estados Partes que han dirigido al Relator Especial respuestas preliminares sobre esas medidas a que concluyan sus investigaciones de la forma más expedita posible e informen al Relator Especial de sus resultados. | UN | وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت ردوداً أولية على سبيل المتابعة إلى المقرر الخاص في سبيل الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بما خلصت إليه من نتائج. |
Sin subestimar propiamente la utilidad de este diálogo, los éxitos que con él se logren sólo pueden medirse en función de sus resultados. | UN | ودون التقليل من أهمية فائدة هذا الحوار في حد فإنه، أنه لا يمكن تقييم نجاحه إلا بالنسبة لما يسفر عنه من نتائج. |
Todas estas conferencias exigen un seguimiento y la aplicación de sus resultados. | UN | إن كلا من هذه المؤتمرات يتطلب متابعة وتنفيذا لنتائجه على نحو فعال. |
25. En su iniciativa sobre ecología de montaña y desarrollo sostenible, la Universidad ha tratado sobre todo de promover la investigación y la difusión efectiva de sus resultados en la esfera relativamente desatendida del desarrollo ecológicamente sostenible de las regiones montañosas del mundo. | UN | ٢٥ - وتسعى المبادرة التي أخذتها جامعة اﻷمم المتحدة في مجال اﻷنظمة الايكولوجية الجبلية والتنمية المستدامة أساسا الى تعزيز البحث وتعميم نتائج البحوث في مجال مهمل نسبيا هو التنمية الايكولوجية المستدامة للمناطق الجبلية في العالم. |
En pocas palabras, las conclusiones son que el PCI merece conservarse, pero que actualmente es deficiente y habrá que hacer algo con respecto a la credibilidad, la calidad de sus resultados y las perspectivas de supervivencia. | UN | وباختصار شديد فإن تلك الاستنتاجات هي أن برنامج المقارنات الدولية يستحق الحفظ غير أن حالته الراهنة، إن لم يفعل شيء يذكر من حيث مصداقيته ونوعية نواتجه وتوقعات بقائه، حالة سيئة. |
A medida que avanzasen los proyectos y las reuniones se informaría sin dilación de sus resultados. | UN | ومع تقدم المشاريع والاجتماعات، ينبغي أن تنشر حالاً المعلومات المتعلقة بنتائجها. |
El Grupo está realizando consultas internas, e informará de sus resultados. | UN | وتقوم هذه المجموعة حالياً بإجراء مشاورات داخلية وسوف تُبلغ عن نتائج هذه المشاورات. |
En vista de lo exhaustivo de la encuesta mencionada, sería útil examinar con detenimiento algunos de sus resultados. | UN | ١٢٨ - وعلى ضوء الطبيعة الشاملة للمسح المشار إليه أعلاه، قد يكون من المفيد الاستشهاد بنتائجه بالتفصيل. |
Una vez que el grupo termine su labor, se informará a usted de sus resultados. | UN | وسنبلغكم بالنتائج التي سيتوصل إليها هذا الفريق فور انتهاء عمله. |
El Grupo informó al Comité en varias ocasiones de sus resultados y recomendaciones y dio respuestas detalladas a las observaciones y preguntas de los miembros del Comité. | UN | وقدم الفريق إحاطة للجنة في عدة مناسبات بشأن استنتاجاته وتوصياته، وقدم ردودا تفصيلية على تعليقات أعضاء اللجنة وأسئلتهم. |