Las organizaciones estaban elaborando e introduciendo métodos basados en las competencias y velando por el buen funcionamiento de sus sistemas de gestión de la actuación profesional. | UN | وأوضحت المنظمات أنها عاكفة على وضع واستحداث نهج قائمة على الكفاءة وأنها حريصة على سلامة نظمها الخاصة بإدارة الأداء. |
La reunión de los datos necesarios para estimar las economías ha sido difícil, ya que algunas organizaciones no conocen los costos de sus sistemas de nómina de sueldos. | UN | وكان جمع البيانات الضرورية لتقدير الوفورات صعباً لأن بعض المنظمات لم تكن تعرف تكلفة نظمها الخاصة بكشوف المرتبات. |
En la actualidad el FNUAP se enfrenta con la tarea de terminar el proceso de revisión en curso de sus sistemas de supervisión financiera. | UN | وهناك تحد خاص يواجه الصندوق حاليا هو استكمال عملية التنقيح الجارية حاليا لنظم الرصد المالي فيه. |
En la actualidad el FNUAP se enfrenta con la tarea de terminar el proceso de revisión en curso de sus sistemas de supervisión financiera. | UN | وهناك تحد خاص يواجه الصندوق حاليا هو استكمال عملية التنقيح الجارية حاليا لنظم الرصد المالي فيه. |
16. Un Estado poseedor de armas nucleares ha adoptado medidas para reducir unilateralmente el estado operacional de sus sistemas de armas nucleares. | UN | 16- وقد قامت دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية باتخاذ تدابير من جانب واحد لتخفيض الحالة التشغيلية لمنظومات أسلحتها النووية. |
Proporcionar apoyo a los gobiernos en la elaboración de sus sistemas de ciencia, tecnología e innovación; | UN | :: تقديم دعم سياساتي إلى الحكومات يتعلق بتهيئة نظمها المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار؛ |
También debería proporcionarse a los países en desarrollo asistencia para la utilización del mecanismo de solución de controversias de la OMC y el mejoramiento de sus sistemas de normas y ensayos. | UN | كما ينبغي تقديم المساعدة للبلدان النامية في الاستفادة من آلية تسوية المنازعات المعمول بها في منظمة التجارة العالمية، وفي تحسين ما لديها من نظم للمعايير والاختبار. |
Por su parte, la Unión Europea cuenta con un sistema de regímenes equivalentes en virtud del cual faculta a determinados países para que ejerzan ellos mismos funciones de supervisión de las auditorías previa evaluación de sus sistemas de fiscalización. | UN | ويوجد لدى الاتحاد الأوروبي، من جهة أخرى، نظام معادل لمراجعة الحسابات يعطي بموجبه بلداناً معينة الموافقة على أن تؤدي بنفسها وظائف الرقابة على مراجعة الحسابات الخاصة بها بعد إجراء تقييم لنظمها الخاصة بالإنفاذ. |
Al mismo tiempo, sin embargo, esos Estados ya tienden a ser por lo general particularmente vulnerables y tropiezan con problemas importantes también en el ámbito de sus sistemas de salud. | UN | على أنه، فـي الوقت نفسه، كثيراً ما تقع هذه الدول بالفعل عرضة لضعف شديد وتواجه أيضاً مشاكل عويصة فيما يتعلـق بنظمها الصحية. |
La ONUDD, en consonancia con sus mandatos, también presta asistencia a los Estados en la reforma de sus sistemas de justicia penal. | UN | ويقدّم المكتب أيضا، وفقا للولايات المنوطة به، المساعدة إلى الدول على إصلاح نظمها الخاصة بالعدالة الجنائية. |
El programa ayuda a los Estados en el desarrollo de sus sistemas de gobernanza, a fin de prepararlos mejor para disuadir y procesar a los terroristas. | UN | ويساعد البرنامج الدول على وضع نظمها الخاصة بالحوكمة، ويجعلها أفضل تجهيزا لردع ومحاكمة الإرهابيين. |
Los Estados que poseen armas nucleares deben aceptar el compromiso genuino de conseguir el desarme mediante la desactivación de sus sistemas de armas nucleares, el desmantelamiento de sus arsenales y la destrucción tanto de las armas como de los sistemas vectores. | UN | ويجب أن تعلن الدول الحائزة لأسلحة نووية التزاماً حقيقياً بتحقيق نزع السلاح بتعطيل نشاط نظمها الخاصة بالأسلحة النووية، وتفكيك ترساناتها وتدمير الأسلحة ونُظم إيصالها أيضاً. |
Varias delegaciones expusieron diversos casos que mostraban diferentes aspectos de sus sistemas de control de las exportaciones y medidas concretas de ejecución. | UN | وقدمت عدة وفود دراسات حالات مختلفة توضح الجوانب المختلفة لنظم ضوابط التصدير وتدابير الإنفاذ المحددة المعمول بها في بلدانها. |
El Banco Mundial ha venido prestando apoyo sustantivo y técnico a los países que emprendan reformas de sus sistemas de pensiones. | UN | وما انفك البنك الدولي يقدم الدعم الفني والتقني للبلدان التي تُجري إصلاحات لنظم المعاشات التقاعدية لديها. |
En consecuencia, las organizaciones se inspirarían en este marco no preceptivo a fin de elaborar sus propias estrategias, que debían adaptarse a sus esquemas de organización y a los distintos grados de evolución de sus sistemas de gestión de la actuación profesional. | UN | وستستوحي المنظمات بالتالي من هذا اﻹطار غير اﻹلزامي الاستراتيجيات الخاصة بكل منها والتي يجب تكييفها بحيث تلائم ثقافاتها التنظيمية ومراحل التطور المختلفة لنظم إدارة اﻷداء فيها. |
Se insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que, como medida inmediata, retiren sus armas nucleares del estado de alerta y las desactiven inmediatamente, y a que adopten otras medidas concretas para reducir aún más el estado operacional de sus sistemas de armas nucleares. | UN | ويحث الدول الحائزة للأسلحة النووية، كتدبير فوري، على إنهاء حالة التأهب وإبطال فعالية أسلحتها النووية في الحال، وعلى اتخاذ تدابير أخرى ملموسة لكي تخفض أيضا حالة الاستنفار لمنظومات أسلحتها النووية. |
Sin embargo, si cierto país está resuelto a introducir modificaciones de fondo en el Tratado para legitimar el despliegue de sus sistemas de misiles antibalísticos, la condición previa de la estabilidad estratégica habrá desaparecido y la situación de seguridad sufrirá grandes cambios. | UN | غير أنه إذا كان لدى أحد البلدان ميل إلى إدخال تعديلات جوهرية على المعاهدة بغرض إضفاء الشرعية على ما يقوم به من وزع لمنظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية فسوف ينعدم آنذاك الشرط المسبق للاستقرار الاستراتيجي وستطرأ تغييرات كبيرة على البيئة اﻷمنية. |
Los propios países en desarrollo de tránsito necesitan mejorar las disposiciones técnicas y administrativas de sus sistemas de transporte, aduanas y administración, a los que han de conectarse sus vecinos sin litoral. | UN | وبلدان المرور النامية هي نفسها بحاجة إلى تحسين الترتيبات التقنية والإدارية في نظمها المتعلقة بالنقل والجمارك والإدارة، التي يتوقع أن يرتبط بها جيرانها من البلدان غير الساحلية. |
• Prestar asistencia a los Estados Miembros en la evaluación y el perfeccionamiento de sus sistemas de protección y control del material nuclear y de la seguridad de otros materiales radiactivos mediante la aplicación de las normas y recomendaciones del Organismo; | UN | :: مساعدة الدول الأعضاء على تقييم وتحسين نظمها المتعلقة بحماية ومراقبة المواد النووية وأمن المواد المشعة الأخرى عن طريق تنفيذ معايير الوكالة وتوصياتها، |
Insistimos en que el mejor método para hacer frente al comercio ilícito es que las Partes aseguren el pleno funcionamiento de sus sistemas de concesión de licencias y los hagan respetar estrictamente. | UN | ونحن نشدد على أن أفضل الأساليب لمعالجة الاتجار غير المشروع يتمثل في قيام الأطراف بإنفاذ ما لديها من نظم تراخيص في مرحلة التشغيل الكامل. |
Debido a las dificultades presupuestarias con que tropiezan, muchas economías en transición se han visto forzadas a modificar la estructura general de sus sistemas de indemnizaciones por desempleo y a formular criterios más estrictos para determinar quiénes pueden acogerse a las prestaciones. | UN | 691 - وإذ واجهت كثير من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية صعوبات متعلقة بالميزانية، اضطرت إلى تغيير التخطيط الشامل لنظمها الخاصة باستحقاقات البطالة وضيقت معايير الأهلية للحصول على الاستحقاقات. |
28. Los derechos culturales de los pueblos indígenas incluyen el reconocimiento y la práctica de sus sistemas de justicia (A/HRC/21/53, párr. 21), así como el reconocimiento de sus costumbres, valores e idiomas tradicionales en los tribunales y los procedimientos jurídicos. | UN | 28- تشمل الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية الاعتراف بنظمها القضائية وممارساتها (A/HRC/21/53، الفقرة 21)، وكذلك اعتراف المحاكم والإجراءات القانونية بأعرافها وقيمها ولغاتها التقليدية(). |
Los países en desarrollo sin litoral del Asia central están tratando de mejorar la situación del tránsito cuidando en especial las infraestructuras de transportes y comunicaciones, los marcos jurídico, institucional y administrativo de sus sistemas de tránsito e intensificando la cooperación regional. | UN | 19 - وتحاول البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى أن تحسن بيئة المرور العابر بطرق منها على الخصوص إصلاح هياكلها الأساسية في مجالي النقل والاتصالات، والأطر القانونية والمؤسسية والإدارية لنظمها المتعلقة بالمرور العابر، وعن طريق تكثيف التعاون الإقليمي. |
Otros órganos intergubernamentales, como el Banco Mundial, prestan apoyo sustantivo y técnico a los países que están emprendiendo reformas de sus sistemas de pensiones. | UN | وهناك أجهزة حكومية دولية أخرى، مثل البنك الدولي تقدم دعما فنيا وتقنيا للبلدان التي تقوم بإصلاح نظم المعاشات التقاعدية فيها. |
También se llevó a cabo un examen de la política y práctica logística de la OACNUR, así como de sus sistemas de estadística y enumeración de refugiados. | UN | واستعرضت أيضا سياسة المفوضية وممارستها في مجال السوقيات، وكذلك نظم المفوضية المتعلقة بالاحصاءات والتعداد في مجال اللاجئين. |
Así y todo, el Fondo había adoptado medidas para mejorar la ejecución y supervisión de los programas, intensificando la capacitación en materia de gestión financiera y supervisión de programas y fortaleciendo la capacidad de sus sistemas de información de gestión sobre el terreno. | UN | ومع ذلك فقد اتخذ الصندوق خطوات لتحسين تنفيذ البرامج ورصدها والتدريب المكثف على الادارة المالية ورصد البرامج وتعزيز القدرة على ادارة نظم المعلومات الادارية في الميدان. |
Desde 1985, redujo el número de sus sistemas de ataque nuclear en dos terceras partes. | UN | وقامت بتخفيض عدد أنظمتها الخاصة بالإطلاق بمقدار الثُلثين منذ عام 1985. |
348. El Ministerio afirma que la pérdida de los documentos técnicos significa que tendrá que volver a desarrollar muchos de sus sistemas de computadoras. | UN | 348- وتؤكد الوزارة أن فقدان الوثائق التقنية يعني أنه يتعين عليها تطوير الكثير من نظمها الحاسوبية من جديد. |