Los que han pasado la mitad de sus vidas en pueblos de zonas rurales aspiran a trabajar en empresas como Tata, Birla o Reliance. | UN | وهؤلاء الذين أمضوا نصف حياتهم في القرى الريفية يطمحون إلى العمل في شركات مثل شركة تاتا أو بيرلا أو ريلاينس. |
Al mismo tiempo, deseamos que los hombres puedan determinar libremente el curso de sus vidas sin que se vean limitados por los estereotipos masculinos. | UN | لكننا نريد، في الوقت ذاته، أن يكون بمقدور الرجال تقرير مسار حياتهم بحرية من دون التقيد بالصور النمطية السائدة للرجل. |
Incluso hablan de sentirse más felices, aún teniendo dolor, aún cuando estén afrontando el mayor reto de sus vidas. | TED | وكذلك احساسهم بأنهم أكثر سعادة على الرغم من أنهم كانوا يتألمون ويواجهون أصعب تحديات في حياتهم |
Se subrayó la importancia de la educación y capacitación para que las mujeres pudieran tener mayor control de sus vidas. | UN | ٣٦- وتم التأكيد على أهمية التعليم والتدريب لتمكين المرأة من أن تكون لها سيطرة أكبر على حياتها. |
Todas las mujeres de Sudáfrica han experimentado la discriminación en alguna etapa de sus vidas. | UN | وقد تعرضت جميع النساء في جنوب أفريقيا للتمييز في مرحلة من مراحل حياتهن. |
¿Se amarán y honrarán como marido y mujer, por el resto de sus vidas? | Open Subtitles | هل ستحبون وتحترمون كل واحد الاخر كرجل وامراة الى اخر حياتكم ؟ |
Hay muchos, como Alejandro Magno o el explorador Ponce de León, que pasaron gran parte de sus vidas buscando la Fuente de la Juventud. | TED | وهناك أناس مثل الإسكندر الأكبر أو المستكشف بونثي دي ليون، قضوا جزءا كبيرا من حياتهم في البحث عن ينبوع الشباب. |
Incluso si no funciona, pasan el resto de sus vidas pensando en lo qué perdieron. | Open Subtitles | وحتى إذا لم ينجح، يقضون بقيّة حياتهم في التفكير بشأن حبهم الذي فقدوه. |
Gente arrancada de sus vidas y arrojada en un laberinto cambiante sin fin, que parece un hotel de los ochentas con pesadillas en las habitaciones. | Open Subtitles | أشخاص يُنتزعون من حياتهم و يُرمون في متاهة مراوغة لا تنتهي هذا يبدو كفندق في عام 1980 بأحلام سيئة في غرفه |
Tengo una ex mujer y niños buscando cualquier excusa para sacarme de sus vidas. | Open Subtitles | لدي زوجة سابقه و أولاد يبحثون عن أي عذر ليبعدونني عن حياتهم |
Pero cuando hiciste lo que hiciste y desapareciste de sus vidas, los niños estaban destrozados. | Open Subtitles | لكن عتدما فعلتي ما فعلتيه و ثم اختفيتي من حياتهم الاطفال كانوا محطمين |
¿Puedo preguntarte algo? ¿Alguna vez te preguntas por qué la gente debería fiarse de nosotros para decidir las cuestiones más importantes de sus vidas? | Open Subtitles | أيمكنني سؤالك عن شيء ما؟ هل تسائلتِ من قبل، لمَ يثق بنا الناس لنقرر عنهم وحسب؟ أهم قرارات في حياتهم |
persuasión para la rendición, etc., son tareas que llevan a cabo durante el uso de sus vidas como garantía. | Open Subtitles | و الإقناع للأستسلام ، إلخ . وما هي المهام التي يقومون بها أثناء أستخدام حياتهم كضمان |
Hay que hacer un esfuerzo sostenido para permitir a las mujeres que se ocupen de sí mismas en cualquier etapa de sus vidas. | UN | ولا بد من بذل مجهود دائب لتمكين المرأة من العناية بنفسها في كل مرحلة من مراحل حياتها. |
artículos que se relacionan con las medidas encaminadas a promover la eliminación de la discriminación contra las mujeres en las diversas esferas de sus vidas | UN | وينظر الجزء الثاني في المواد الـ 16 المتصلة بتدابير القضاء على التمييز ضد المرأة في مختلف مجالات حياتها. |
Se presenta la continuidad de la violencia contra las mujeres a lo largo de sus vidas y en una diversidad de escenarios. | UN | يبين هذا الفرع امتداد العنف ضد المرأة طيلة حياتها وفي أوضاع متنوعة. |
Esta discriminación tiene repercusiones en todos los aspectos de sus vidas: la educación, el empleo, la situación económica, el matrimonio y la familia y los servicios de salud. | UN | ويؤثر هذا التمييز على جميع جوانب حياتهن: التعليم، والعمالة، والمركز الاقتصادي والزواج واﻷسرة، والرعاية الصحية. |
Las mujeres somalíes siguen sufriendo las consecuencias de esta práctica a lo largo de sus vidas: en el matrimonio, el embarazo y el parto. | UN | وتظل النساء الصوماليات يعانين من عواقب هذه الممارسة طيلة حياتهن: في الزواج والحمل والوضع. |
Si no completan la brida habrán perdido 6 meses de sus vidas. | Open Subtitles | و إذا لم تكملوها فقد اضعتم ستة شهور من حياتكم |
Y al hacerlo, podremos darnos cuenta de que se trata de seres humanos, de sus vidas y de su lucha por sobrevivir. | TED | ومن خلال القيام بذلك، يمكننا أن ندرك أن ذلك يتعلق بالفرد كإنسان، ويتعلق بحياتهم ونضالهم من أجل النجاة. |
Rindo hoy un homenaje a cuantos, en misiones de paz y cooperación internacional, dedican lo mejor de sus esfuerzos hasta el límite del sacrificio de sus vidas. | UN | وأُثني ثناء خاصاً على جميع المشاركين في بعثات حفظ السلام والتعاون ا لدولي، المتفانين بعملهم حتى منتهي التضحية بأرواحهم. |
De todos modos, mi padre iría al hospital a leerle a mi madre su propio diario para que recuerde pequeños momentos de sus vidas. | Open Subtitles | بأيّ حال، والدي ذهب إلى المشفى ويقرأ لأمي من يومياتها الخاصة بها لكي تتمكن من تذكّر بعض اللحظات من حياتهما. |
Pasarán ahí el resto de sus vidas naturales. | Open Subtitles | وهناك ستمضيان البقية الباقية من حياتكما الطبيعية. |
Además, el Consejo ha tratado sistemáticamente y, cada vez más, de subrayar su preocupación por la situación de los trabajadores humanitarios en situaciones de conflicto y la responsabilidad de la comunidad internacional de velar por la protección de sus vidas, de sus bienes y de sus actividades. | UN | وباﻹضافة إلى ما تقدم، يسعى المجلس بشكل متزايد ومنهجي إلى إبراز قلقه إزاء حالة العاملين في المجال اﻹنساني في حالات الصراع وإبراز مسؤولية المجتمع الدولي عن حماية أرواحهم وممتلكاتهم وأنشطتهم. |
Sin razón por la que, ya que de sus vidas configura tan leve una valoración, debería reservar mi agrietada uno a más cuidado. | Open Subtitles | لا سبب حيث لا تهتمون لحياتكم لا يجبب أن أهتم بحياتي |
Yo los libraré de la soledad del horror vacío de sus vidas. | Open Subtitles | ... سوف أحررهم من الوحدة من الرعب الفارغ لحياتهم ... |
Dicen que algunos hombres llevan su guerra con ellos por el resto de sus vidas. | Open Subtitles | يَقُولونَ , بَعْض الرجالِ يحملون حربَهم مَعهم لبقيّة حياتِهم |
Hay gente que intenta hacer de sus vidas un misterio. | Open Subtitles | إنهم هؤلاء الاشخاص الذين يحاولون.. ان يجعلوا حيواتهم عبارة عن غموض |
Pero les guardaré rencor a todos por el resto de sus vidas. | Open Subtitles | ولكن اعلموا أني سأكنّ الضغينة لكل حقير منكم إلى نهاية أعماركم. |