ويكيبيديا

    "de suspender la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بتعليق
        
    • من تعليق
        
    • بعدم تمديد فترة
        
    • بشأن تعليق
        
    Evidentemente, el Representante Permanente de Croacia no es consciente de que la decisión de suspender la condición de Miembro de la Organización no puede afectar a un Estado que no lo es. UN ومن الواضح، أن الممثل الدائم لكرواتيا غير مدرك أن القرار المتخذ بتعليق عضوية ما لا يمكن أن يشير الى دولة غير عضو.
    Como resultado de ello, la decisión de suspender la vista se adoptó según el derecho procesal local y no con arreglo a la Ley Modelo según se aplicaba en la provincia. UN ونتيجة لذلك صدر أمر بتعليق الجلسة بموجب القانون الإجرائي المحلي لا القانون النموذجي كما ينفذ في المقاطعة.
    Seguimos profundamente preocupados por la decisión de algunos de los principales donantes de suspender la asistencia directa a la Autoridad Palestina. UN وما زال قرار بعض المانحين الرئيسيين بتعليق المساعدة المباشرة للسلطة الفلسطينية يثير قلقنا البالغ.
    Tomando nota de la decisión de los Jefes de Gobierno del Commonwealth de suspender la condición de Nigeria como miembro del Commonwealth, UN وإذ تحيط علما بما قرره رؤساء حكومات الكومنولث من تعليق عضوية نيجيريا في الكومنولث،
    Además, aun cuando disponga de la posibilidad de interponer un recurso ante la Comisión de Apelaciones de los Refugiados contra una posible decisión de la OFPRA de suspender la protección subsidiaria, ese recurso tampoco tiene efecto suspensivo. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من تمتعه بحق الطعن أمام اللجنة المعنية بالنظر في طعون اللاجئين في أي قرار يتخذه المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية بعدم تمديد فترة الحماية الإضافية، فإن هذا الطعن ليس لـه أي أثر على وقف إنفاذه.
    En este sentido, tomamos nota de la propuesta de la delegación de Sudáfrica de suspender la labor de esa Conferencia hasta que se pueda llegar a algún acuerdo. Quizá dicha propuesta contribuya a solucionar el problema que encara la Conferencia. UN وفي هذا السياق، نحيط علما بمقترح وفد جنوب أفريقيا بشأن تعليق عمل المؤتمر إلى حين يتسنى الاتفاق على برنامج عمله، عسى أن يكون في هذا الطرح سبيل يجدي في علاج الحالة الراهنة للمؤتمر.
    La decisión del Gobierno del Canadá de suspender la ayuda ha tenido graves consecuencias, en particular para las ONG. UN وكانت للقرار الذي اتخذته حكومة كندا بتعليق ما تقدمه من معونة عواقب وخيمة بصفة خاصة بالنسبة لعمل المنظمات غير الحكومية.
    Esta protección temporal podrá incluir la orden de suspender la ejecución de la decisión administrativa impugnada, salvo en casos de nombramiento, ascenso o rescisión de un nombramiento. UN ويجوز أن يتضمن هذا التدبير المؤقت للانتصاف أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه، إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة.
    Esta protección temporal podrá incluir la orden de suspender la ejecución de la decisión administrativa impugnada, salvo en casos de nombramiento, ascenso o rescisión de un nombramiento. UN ويمكن أن يتضمن هذا التدبير المؤقت للانتصاف أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه، إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة.
    Esta protección temporal podrá incluir la orden de suspender la ejecución de la decisión administrativa impugnada, salvo en casos de nombramiento, ascenso o rescisión de un nombramiento. UN ويجوز أن يتضمن هذا التدبير المؤقت للانتصاف أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه، إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة.
    Esta protección temporal podrá incluir la orden de suspender la ejecución de la decisión administrativa impugnada, salvo en casos de nombramiento, ascenso o rescisión de un nombramiento. UN ويجوز أن تتضمن وسيلة الانتصاف المؤقتة هذه أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة.
    Celebro también la recomendación del Consejo de Derechos Humanos de suspender la condición de miembro de Libia mientras continúe la violencia. UN وأرحب أيضا بتوصية مجلس حقوق الإنسان بتعليق عضوية ليبيا ما دام العنف مستمراً.
    Esta protección temporal podrá incluir la orden de suspender la ejecución de la decisión administrativa impugnada, salvo en casos de nombramiento, ascenso o rescisión de un nombramiento. UN ويجوز أن تتضمن وسيلة الانتصاف المؤقتة هذه أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة.
    Por 56 votos contra 12 y 8 abstenciones, queda rechazada la propuesta de suspender la sesión. UN ٥١ - رفض الاقتراح المتعلق بتعليق الجلسة بأغلبية ٥٦ صوتا مقابل ١٢، وامتناع ٨ أعضاء عن التصويت.
    Es por esta razón por lo que nunca se han invocado las normas específicas del derecho internacional en ninguno de los casos en que se adoptó la decisión de suspender la participación de representantes yugoslavos. UN ولهذا السبب بالذات لم يجر التمسك بالقواعد المحددة للقانون الدولي في أي من الحالات التي اتخذت فيها قرارات تقضي بتعليق حقوق ممثلي يوغوسلافيا.
    En el séptimo párrafo del preámbulo, si bien se toma nota de la decisión de los Jefes de Gobierno del Commonwealth de suspender la condición de Nigeria como miembro del Commonwealth, no se refleja el espíritu general de esa decisión. UN والفقرة السابعة من الديباجة تشير إلى قرار رؤساء حكومات الكومنولث بتعليق عضوية نيجيريا في الكومنولث، ولكنها لا تعبر عن الروح العامة لذلك القرار.
    La delegación de Ucrania ha tomado debida nota de la decisión del Director General de la UNESCO de suspender la aplicación de la clasificación revisada para el ajuste por lugar de destino en París. UN ٤٤ - وأضاف أن وفده يحيط علما بقرار المدير العام لليونسكو بتعليق تطبيق تصنيف تسوية مقر العمل المنقح في باريس.
    En dicho artículo se especifica, entre otras cosas, que se pueden suspender los medios de información mediante una decisión de los tribunales en caso de múltiples violaciones del artículo 5 por el personal de la redacción dentro del plazo de un año contado a partir de la fecha de la notificación, así como en caso de negativa a aplicar una decisión del tribunal de suspender la actividad. UN وتنص تحديدا، ضمن جملة أمور، على أنه يجوز إيقاف وسيلة الاعلام بحكم محكمة بسبب ارتكاب هيئة التحرير لمخالفات متعددة للمادة ٥ خلال عام من توجيه إنذار ولرفض تنفيذ حكم للمحكمة بتعليق النشاط.
    Tomando nota de la decisión de los Jefes de Gobierno de los países del Commonwealth de suspender la condición de Nigeria como miembro del Commonwealth, UN وإذ تلاحظ ما قرره رؤساء حكومات بلدان الكومنولث من تعليق عضوية نيجيريا في الكومنولث،
    Además, aun cuando disponga de la posibilidad de interponer un recurso ante la Comisión de Apelaciones de los Refugiados contra una posible decisión de la OFPRA de suspender la protección subsidiaria, ese recurso tampoco tiene efecto suspensivo. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من تمتعه بحق الطعن أمام اللجنة المعنية بالنظر في طعون اللاجئين في أي قرار يتخذه المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية بعدم تمديد فترة الحماية الإضافية، فإن هذا الطعن ليس لـه أي أثر على وقف إنفاذه.
    218. En 2006 el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer recomendó la realización de un estudio sobre las repercusiones de la medida adoptada por el Gobierno en 2001 de suspender la matriculación de las adolescentes de las escuelas durante el embarazo y permitir su regreso solo después de haber dado a luz. UN 218- وفي عام 2006، أوصت اللجنة التابعة لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بإجراء دراسة حول تأثير التدبير الذي اعتمدته الحكومة في عام 2001 بشأن تعليق تسجيل المراهقات في المدارس أثناء فترة الحمل، والسماح لهن بالعودة فقط بعد الإنجاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد