Como se indicó anteriormente, esta cifra incluía un número considerable de recursos de suspensión de la ejecución de decisiones. | UN | ومثلما ذكر أعلاه، يشمل هذا الرقم عددا كبيرا من طلبات وقف التنفيذ. |
Durante el período de dos años de suspensión de la ejecución, la persona condenada estaba sometida a un programa de rehabilitación mediante el trabajo y se vigilaba su conducta con el fin de observar indicios favorables de rehabilitación. | UN | وقال إن الشخص المدان يخضع، أثناء فترة وقف التنفيذ لمدة سنتين لﻹصلاح من خلال العمل ويجري رصد سلوكه للوقوف على ما ينم عن نجاح التأهيل. |
125. El Comité sigue estando preocupado porque la legislación nacional parece permitir que los niños entre 16 y 18 años puedan ser condenados a muerte con un plazo de suspensión de la ejecución de dos años. | UN | ٥٢١- ولا تزال مشاعر القلق تساور اللجنة إزاء التشريع الوطني الذي يسمح فيما يبدو بإصدار حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ لسنتين على اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة. |
En relación con la petición de suspensión de la ejecución de la pena el Tribunal señaló que no se había agotado la vía judicial previa, ya que contra el rechazo a la suspensión de la pena cabía interponer un recurso de súplica. | UN | وفيما يتعلق بطلب وقف تنفيذ الحكم، أشارت المحكمة إلى أن سبيل الانتصاف القضائي الذي سبق تقديم الطلب، لم يُستنفد، لأنه يجوز، في حالة وقف تنفيذ الحكم، تقديم طلب لإعادة النظر في الحكم أمام محكمة أعلى. |
La Junta de Inmigración de Suecia es la encargada de tramitar los casos en que se hayan emitido órdenes de ejecución con efecto inmediato, incluso si éstas han sido recurridas, hasta el momento en que el tribunal emita una orden de suspensión de la ejecución. | UN | وتكون السلطة التي تتولى النظر في القضية هي مجلس الهجرة السويدي فيما يخص الأوامر ذات الأثر الفوري، حتى لو طُعن في الأمر، إلى أن تصدر المحكمة أمرا بوقف التنفيذ. المادة 15 |
9. El Comité lamenta que los recursos contra las decisiones de expulsión o de devolución de un extranjero interpuestos ante el Tribunal Supremo solo tengan efecto suspensivo si van acompañados de una solicitud de suspensión de la ejecución. | UN | 9- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الطعن أمام المحكمة العليا في قرارات طرد الأجانب أو إعادتهم قسراً لا يعلّق الإجراءات إلا إذا اقترن بطلب لتعليق التنفيذ. |
Los abogados del Sr. Ashby solicitaron una orden de suspensión de la ejecución hasta que se resolviera la moción. | UN | وقد التمس محامو السيد آشبي أمراً بوقف تنفيذ الحكم ريثما يبت في الطلب الدستوري. |
El mayor aumento se produjo en Nueva York, donde el Tribunal Contencioso-Administrativo resolvió 68 solicitudes de suspensión de la ejecución de decisiones. | UN | ٥٥ - وسجلت أكبر زيادة في نيويورك، حيث فصلت محكمة المنازعات في 68 طلبا من طلبات وقف التنفيذ. |
El 25 de marzo a las 1.00 horas un solo magistrado del Tribunal de Apelaciones conoció de la apelación contra el rechazo de la solicitud de suspensión de la ejecución. | UN | ونظر قاض مفرد من قضاة المحكمة العليا في الاستئناف المرفوع ضد رفض طلب وقف التنفيذ في الساعة الواحدة صباحا من يوم ٥٢ آذار/مارس. |
El Comité sigue estando preocupado porque la legislación nacional parece permitir que los niños entre 16 y 18 años puedan ser condenados a muerte con un plazo de suspensión de la ejecución de dos años. | UN | ١١٤ - ولا تزال مشاعر القلق تساور اللجنة إزاء التشريع الوطني الذي يسمح فيما يبدو بإصدار حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ لسنتين على اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة. |
El 25 de marzo a las 1.00 horas un solo magistrado del Tribunal de Apelaciones conoció de la apelación contra el rechazo de la solicitud de suspensión de la ejecución. | UN | ونظر قاض مفرد من قضاة المحكمة العليا في الاستئناف المرفوع ضد رفض طلب وقف التنفيذ في الساعة الواحدة صباحا من يوم ٥٢ آذار/ مارس. |
El Consejo de Estado, con sede en Ankara, desestimó la petición de suspensión de la ejecución el 12 de julio de 2002 y la Decisión de Derecho Administrativo del Consejo de Estado aprobó la desestimación en su sesión plenaria del 15 de noviembre de 2002. | UN | ورفض مجلس الدولة في أنقرة طلب أمر وقف التنفيذ في 12 تموز/يوليه 2002، وأيد قرار الرفض في جلسته العامة التي عقدت للنظر في قرارات القانون الإداري لمجلس الدولة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
El enfoque del Tribunal de Apelaciones, en el contexto de un recurso de apelación interpuesto en su primer período de sesiones contra una decisión de suspensión de la ejecución de una medida en virtud del artículo 2.2 del estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo, consistió en señalar que | UN | وقد تجلى النهج الذي اتبعته محكمة الاستئناف في أول جلسة لها في سياق إحدى دعاوى استئناف وقف التنفيذ عملا بالمادة 2-2 من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات في ملاحظتها أن |
En relación con la petición de suspensión de la ejecución de la pena el Tribunal señaló que no se había agotado la vía judicial previa, ya que contra el rechazo a la suspensión de la pena cabía interponer un recurso de súplica. | UN | وفيما يتعلق بطلب وقف تنفيذ الحكم، أشارت المحكمة إلى أن سبيل الانتصاف القضائي الذي سبق تقديم الطلب، لم يُستنفد، لأنه يجوز، في حالة وقف تنفيذ الحكم، تقديم طلب لإعادة النظر في الحكم أمام محكمة أعلى. |
No obstante, el 19 de diciembre de 2002 la Junta de Apelación de Extranjería denegó la solicitud de suspensión de la ejecución de la orden de expulsión. | UN | ومع ذلك، رفض مجلس طعون الأجانب في 19 كانون الأول/ديسمبر 2002 طلب وقف تنفيذ أمر الترحيل. |
Por resolución de fecha 4 de agosto de 2006, el juez que conoce de las medidas provisionales desestimó la solicitud de suspensión de la ejecución de esa orden ministerial. | UN | وبموجب الأمر الصادر في 4 آب/أغسطس 2006، رفض قاضي الأمور المستعجلة طلب وقف تنفيذ القرار الوزاري. |
En los casos en que pueda emitirse una orden de suspensión de la ejecución de conformidad con el capítulo 12, artículos 11, párrafo primero 12 ó 20, el Gobierno no podrá ser la autoridad responsable de la tramitación del caso hasta que no se haya emitido una orden de suspensión de la ejecución. | UN | في الحالات التي يمكن فيها إصدار أمر بوقف التنفيذ بموجب الفقرة الأولى من المادة 11 أو المادة 12 أو المادة 20 من الفصل 12، لا تعد الحكومة السلطة التي تتولى النظر في القضية إلى أن يصدر أمر بوقف التنفيذ. |
La Sra. Darabi tenía 22 años cuando fue ejecutada el 1º de mayo de 2009 por un delito que presuntamente había cometido cuando tenía 17 años, a pesar de que el presidente de la magistratura había dictado una orden de suspensión de la ejecución durante dos meses. | UN | فقد أعدمت السيدة دارابي في 1 أيار/مايو 2009 وهي في الثانية والعشرين من عمرها بزعم ارتكابها جريمة عندما كانت في السابعة عشرة من عمرها، وذلك رغم صدور أمر بوقف التنفيذ لمدة شهرين عن رئيس السلطة القضائية. |
b Incluidas dos causas en que hubo sentencia y una causa de suspensión de la ejecución de decisiones en la que la acción del funcionario prosperó, pero no continuó el juicio en cuanto al fondo. | UN | (ب) تشمل قضيتين صدر بشأنهما حكم واحد، وقضية واحدة صدر فيها حكم بوقف التنفيذ لصالح الموظف، لكنه لم يواصل القضية من حيث أسسها الموضوعية. |
9) El Comité lamenta que los recursos contra las decisiones de expulsión o de devolución de un extranjero interpuestos ante el Tribunal Supremo solo tengan efecto suspensivo si van acompañados de una solicitud de suspensión de la ejecución. | UN | (9) تعرب اللجنة عن أسفها لأن الطعن أمام المحكمة العليا في قرارات طرد الأجانب أو إعادتهم قسراً لا يعلّق الإجراءات إلا إذا اقترن بطلب لتعليق التنفيذ. |
En tales casos, la Dirección de Migración podría dictar una orden de suspensión de la ejecución de la orden. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز لمجلس الهجرة أن يصدر أمراً بوقف تنفيذ الطرد. |