ويكيبيديا

    "de sustento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعيشة
        
    • العيش
        
    • الرزق
        
    • عيش
        
    • معيشتهم
        
    • عيشهم
        
    • رزقهم
        
    • رزق
        
    • للرزق
        
    • للعيش
        
    • على اﻻستيعاب
        
    • رزقها
        
    • عيشها
        
    • للمعيشة
        
    • من تكاليف إعالة
        
    La labor del PMA ha seguido centrándose en el suministro de alimentos para actividades de sustento. UN وظلت أنشطة برنامج اﻷغذية العالمي تركز على توفير الغذاء من أجل أنشطة مساندة أحوال المعيشة.
    Además, el requisito de la sostenibilidad del desarrollo y de los medios de sustento ha pasado a ser un componente clave de las actividades de los proyectos. UN وبالاضافة الى ذلك، يلاحظ أن الشرط المتعلق بالاستدامة في التنمية وسبل المعيشة قد أصبح عنصرا أساسيا في اﻷنشطة المشاريعية.
    La migración internacional es un fenómeno tan antiguo como la necesidad humana de buscar medios de sustento y seguridad. UN إن ظاهرة الهجرة الدولية ظاهرة قديمة وجدت مع حاجة الإنسان إلى البحث عن مصادر العيش والأمان.
    Los medios de sustento de toda la población se ven de inmediato amenazados. UN وهكذا تتعرض مصادر كسب الرزق بالنسبة للسكان بأكملهم للخطر جملة واحدة.
    La confiscación de tierras significa una pérdida directa proporcional de fuentes de sustento para los palestinos. UN ويتبع مصادرة اﻷراضي خسارة نسبية مباشرة لمصادر عيش الفلسطينيين.
    Pueden acogerse a ese régimen las personas que no pueden cubrir sus gastos de sustento y tienen un permiso de residencia permanente en Austria. UN وهذا النظام موجه للأشخاص الذين لا تكفي مداخيلهم لتغطية تكاليف معيشتهم ولديهم تصريح إقامة دائمة في النمسا.
    Asimismo se estipula que durante el período oficial de licencia de maternidad percibirán el salario normal y que posteriormente se les pagarán gastos de sustento. UN وتدفع لهن اﻷجور المعتادة أثناء اجازات اﻷمومة الرسمية الخاصة بهن فيما تدفع مصاريف المعيشة لهن فيما بعد.
    Parte de esos ingresos se destina al consumo personal y a gastos de sustento. UN إذ يستخدم جزء منه للاستهلاك الشخصي ولتغطية تكاليف المعيشة.
    Parte de esos ingresos se destina al consumo personal y a gastos de sustento. UN إذ يستخدم جزء منه للاستهلاك الشخصي ولتغطية تكاليف المعيشة.
    Parte de esos ingresos se destina al consumo personal y a gastos de sustento. UN إذ يستخدم جزء منه للاستهلاك الشخصي ولتغطية تكاليف المعيشة.
    Parte de esos ingresos se destina al consumo personal y a gastos de sustento. UN إذ يستخدم جزء منه للاستهلاك الشخصي ولتغطية تكاليف المعيشة.
    Los participantes subrayaron que había que seguir trabajando en la determinación de oportunidades de inversión para empresas o medios de sustento alternativos. UN وشدد المشاركون على أن الأمر يحتاج إلى المزيد من العمل لتحديد فرص الاستثمار للمشاريع التجارية أو سبل العيش البديلة.
    Se debe garantizar a todas las personas, y especialmente a los pobres del mundo, un nivel de sustento mínimo, medido no sólo en dólares, sino en la ingestión de calorías. UN يجب أن نكفل لكل فرد، ولا سيما في العالم الفقير، مستوى أدنى من العيش لا يقاس بالدولارات وحدها ولكن بما يحصل عليه من سعرات حرارية.
    El PNUD procura ser un asociado eficaz en las actividades de desarrollo de los organismos de socorro de las Naciones Unidas, trabajando para apoyar los medios de sustento mientras que aquéllos tratan de defender la vida. UN ويسعى البرنامج اﻹنمائي جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة لﻷمم المتحدة ويعمل على المحافظة على سبل العيش في الوقت الذي تسعى فيه الوكالات إلى المحافظة على اﻷرواح.
    Se perdieron muchas vidas y muchas fuentes de sustento se vieron gravemente afectadas. UN لقد تسبب في فقدان الكثير من الأرواح وأضر بشدة بأسباب الرزق.
    El cambio climático no sólo ejerce presión sobre los sistemas de sustento indígenas, sino que también menoscaba los derechos humanos de los indígenas. UN وتغير المناخ لا يفرض على نظم كسب الرزق لدى الشعوب الأصلية ضغوطاً فحسب، بل يقوض حقوق الإنسان الخاصة بها أيضاً.
    - Mediante proyectos modelo o experimentales podrían ilustrarse las lecciones aprendidas y las prácticas óptimas para establecer sistemas de sustento sostenibles en las tierras secas. UN :: إمكانية استخدام المشاريع النموذجية أو الريادية لتوضيح الدروس المستفادة والممارسات المثلى فيما يتصل بالنظم المستدامة لكسب الرزق في الأراضي الجافة؛
    El proyecto de política proporciona un buen marco para proteger los medios de sustento, la identidad y la cultura de los pueblos de la montaña. UN ويوفر مشروع السياسة هذا إطارا جيداً لحماية أسباب عيش أهالي المرتفعات وهويتهم وثقافتهم.
    Dada esta situación, lo que hay que examinar no es si los pequeños productores deberían o no participar en las cadenas de suministro de los supermercados, sino cómo pueden hacerlo para que mejoren sus medios de sustento. UN وبأخذ هذا الوضع في الاعتبار، فإن السؤال ليس ما إذا كان من الواجب مشاركة صغار المنتجين في سلاسل توريد المتاجر الكبرى، وإنما هو كيف يمكنهم أن يفعلوا ذلك بأسلوب من شأنه تحسين معيشتهم.
    Se mencionó que a menudo las personas pierden sus medios de sustento en los desastres naturales y necesitan apoyo para recuperarlos. UN وذُكِر أن الناس يفقدون في الغالب وسائل كسب عيشهم في الكوارث الطبيعية ويحتاجون إلى الدعم لاستعادتها.
    Por lo general, la población desplazada hace frente a serios problemas económicos, porque sus medios de sustento estaban vinculados con la zona donde antes residían. UN ويواجه عادة السكان المشردون صعوبات اقتصادية كبيرة، ﻷن أسباب رزقهم كانت ترتبط بالمنطقة التي كانوا يعيشون فيها سابقاً.
    Las severas restricciones administrativas impuestas por Israel impiden el acceso de los palestinos a su lugar de trabajo y, por ende, a una fuente de sustento para sus familias. UN فالتقييدات الإدارية الشديدة التي تفرضها إسرائيل تمنع الفلسطينيين من الوصول إلى أماكن عملهم ومن ثم إلى مصدر رزق أسرهم.
    Los trabajos rurales no agrícolas pueden complementar el ingreso familiar y ser una fuente alternativa de sustento. UN والأعمال الريفية غير الزراعية يمكن أن تعزز دخل الأسرة وتتيح مصدرا بديلا للرزق.
    No obstante, la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada sigue poniendo en peligro nuestra principal fuente de sustento. UN لكن صيد الأسماك غير الشرعي، وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم لا يزال يهدد مصدرنا الأساسي للعيش.
    Asimismo, los cambios en el clima amenazan con privar a los pueblos indígenas de sus territorios tradicionales y sus fuentes de sustento. UN كذلك، تهدد التغيرات المناخية بحرمان الشعوب الأصلية من أقاليمها وموارد رزقها التقليدية.
    Antes de otorgarse una concesión, deben evaluarse sus efectos en el medio ambiente y celebrarse consultas exhaustivas con las comunidades cuyos medios de sustento pueden verse afectados. UN وينبغي استكمال تقييم الآثار البيئية قبل منح أي امتياز، وينبغي القيام بمشاورات مستفيضة مع تلك المجتمعات التي قد تتأثر سبل عيشها بذلك.
    Esta degradación de unos suelos de por sí ya muy pobres supone un grave problema para los habitantes de las zonas de tierras secas, donde vive el 41% de la población mundial, que depende de la agricultura como principal fuente de sustento. UN ويمثل هذا التدهور في التربة الشديدة الفقر بالفعل تحدياً خطيراً لسكان الأراضي الجافة، حيث يعيش 41 في المائة من سكان العالم ويعتمدون على الزراعة كمصدر رئيسي للمعيشة.
    Toda persona que solicite que se reconozca que un hijo está a su cargo deberá certificar que es su fuente principal y permanente de sustento. UN ويجب على الموظف الذي يدعي إعالته للولد أن يقدم شهادة يقر فيها بتكلفة باستمرار بجانب رئيسي من تكاليف إعالة الولد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد