Ello fue posible mediante la aplicación de diversos planes de sustitución de cultivos y de desarrollo de zonas y la provisión de incentivos económicos y medios alternos de ingresos para los agricultores tradicionales de la adormidera. | UN | وأمكن تحقيق ذلك عن طريق تطبيق مجموعـة متنوعة من خطط استبدال المحاصيل وتنمية المناطق، وتوفير حوافز اقتصادية ووسائل دخل بديلة لزارعي الخشخاش التقليديين. |
Todos los ejemplos de sustitución de cultivos que han tenido éxito han entrañado la aplicación de conjuntos complejos de medidas de política pública elaborados a la luz de los conocimientos locales; | UN | وانطوت جميع حالات استبدال المحاصيل الناجحة على مجموعات معقدة من تدابير السياسة العامة على المستويين الوطني والدولي، وضعت على أساس المعارف المحلية؛ |
Además, la estrategia de sustitución de cultivos ha tenido éxito allí, y el PNUFID, que patrocina el programa, está estudiando la posibilidad de utilizarlo como modelo para los países de otras partes del mundo. | UN | كما أثبتت استراتيجية استبدال المحاصيل هناك نجاحها، وينظر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، الذي يقوم بتمويل البرنامج في الاستفادة منه كنموذج يحتذى في البلدان اﻷخرى. |
En su informe de 2011, la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes tomó nota de que el programa de sustitución de cultivos de Marruecos había contribuido de manera muy eficaz a la reducción de la producción de cannabis. | UN | وذكر أن الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أحاطت علما في تقريرها الصادر في عام 2011 بالنجاح الذي حققه المغرب في برنامج زراعة المحاصيل البديلة بخفضه انتاج القنب إلى حدّ كبير. |
9. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente su asistencia a fin de respaldar las medidas del Gobierno Provisional para limitar el cultivo de la adormidera y la producción y el tráfico de estupefacientes y fortalecer el programa de sustitución de cultivos en el Afganistán; | UN | 9 - يدعو المجتمع الدولي إلى زيادة مساعدته تعزيزا لجهود الإدارة الانتقالية في تقويض زراعة الأفيون وإنتاج المخدرات والاتجار فيها ولدعم برنامج زراعة المحاصيل البديلة في أفغانستان. |
Además, en las zonas cuya principal fuente de ingresos era el cultivo de la adormidera se han aplicado con creciente éxito planes de sustitución de cultivos y de ingresos que todavía están en marcha. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه جرى في المناطق التي كانت زراعة الخشخاش فيها تمثل مصدرا أساسيا للدخل، تنفيذ مشاريع للمحاصيل البديلة وكذلك لتوليد الدخل البديل بنجاح متزايد. |
En este sentido, acogemos con agrado la labor llevada a cabo por el PNUFID en el Afganistán para ayudar al país con programas de sustitución de cultivos y de desarrollo alternativo por medio de la cooperación con todas las partes en ese país. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بجهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في أفغانستان للمساعدة في استبدال المحاصيل وبرامج التنمية البديلة من خلال التعاون مع جميع اﻷطراف في ذلك البلد. |
Debe alentarse también la aprobación y aplicación de planes de sustitución de cultivos y de estrategias de desarrollo alternativo en las regiones productoras de drogas de Asia, para contrarrestar mejor la amenaza del tráfico ilícito de drogas. | UN | وينبغي كذلك تشجيع اعتماد وتنفيذ خطط استبدال المحاصيل واستراتيجيات التنمية البديلة في المناطق الآسيوية المنتجة للمخدرات، والتصدي بفعالية أكبر لتهديد المخدرات غير المشروعة. |
Como parte de los esfuerzos de reconstrucción en el Afganistán, Tailandia se ha comprometido a compartir su experiencia y conocimiento en la reducción de los cultivos de opio por medio del programa de sustitución de cultivos bajo el reconocido proyecto que patrocina Su Majestad el Rey. | UN | وبوصف تايلند جزءا من جهود إعادة التعمير في أفغانستان، فقد تعهدت بمشاطرة خبرتها ومعرفتها في الحد من زراعة الأفيون من خلال برنامج استبدال المحاصيل في إطار المشروع الشهير الذي يرعاه جلالة الملك. |
Los Estados Miembros de la Subcomisión deben participar activamente en la ejecución de planes de desarrollo alternativo y programas de sustitución de cultivos en el Afganistán. | UN | وينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تشارك مشاركة نشطة في تنفيذ خطط التنمية البديلة وبرامج استبدال المحاصيل في أفغانستان. |
f) Acuerdos internacionales sobre mercaderías como medida de apoyo indirecto a las campañas de sustitución de cultivos (párr. 63); | UN | )و( الاتفاقات الدولية المتعلقة بالسلع اﻷساسية كتدبير لتقديم الدعم بصورة غير مباشرة لحملات استبدال المحاصيل )الفقرة ٦٣(؛ |
Algunas delegaciones destacaron la importancia de la cooperación internacional y de la asistencia y el asesoramiento técnicos en favor de los países en desarrollo, especialmente respecto de programas de sustitución de cultivos para los países productores. | UN | ١٤٣ - وشددت بعض الوفود على أهمية التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتقديم المشورة للبلدان النامية، لا سيما بشأن برامج استبدال المحاصيل في البلدان المنتجة. |
24. Los programas de sustitución de cultivos pueden ser reforzados por un adecuado acceso al mercado de los cultivos de sustitución y por un mayor impulso del desarrollo alternativo. | UN | ٤٢ - وأشار إلى أنه يمكن تعزيز برامج استبدال المحاصيل عن طريـق وصـول المحاصيل البديلة الملائمة إلى اﻷسواق وإيجاد المزيد من الحوافز للتنمية البديلة. |
En cuanto a este último aspecto, esperamos que se puedan concertar con gobiernos locales legítimos acuerdos de sustitución de cultivos, pero también debemos escuchar y atender en la medida de lo posible las sugerencias y preocupaciones de los sindicatos, asociaciones de agricultores y organizaciones de derechos humanos. | UN | وبصــدد هــذه النقطــة اﻷخيرة، نرجــو أن يكون بالاستطاعة التوصل إلى اتفاقات استبدال المحاصيل أولا مع حكومات محلية مشروعة، ولكن بعد الاستماع أيضا إلى اقتراحات وشواغل نقابات العمال وجمعيات المزارعين ومنظمات حقوق اﻹنسان والعمــل بموجبها كلما كــان ذلك ممكنا. |
Su estrategia de sustitución de cultivos ha tenido tanto éxito que el PNUFID está considerando la posibilidad de usar la experiencia del Asia sudoriental como modelo para realizar actividades similares en otras partes. | UN | وبلغ من نجاح استراتيجية استبدال المحاصيل التي طبقتها الرابطة أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أخذ ينظر في أمر اتخاذ تجربة جنوب شرق آسيا في هذا الخصوص نموذجا يحتذى بالنسبة إلى الجهود المماثلة في اﻷماكن اﻷخرى. |
8. Exhorta a la comunidad internacional a que incremente su asistencia para mejorar los esfuerzos que realiza la República Islámica del Afganistán para impedir el cultivo de adormidera y la producción y el tráfico de estupefacientes y para fortalecer el programa de sustitución de cultivos en el Afganistán; | UN | 8 - يدعو المجتمع الدولي لزيادة مساعداته لتعزيز جهود جمهورية أفغانستان الإسلامية لتقليص زراعة الأفيون وإنتاج المخدرات والاتجار بها وتعزيز برنامج استبدال المحاصيل في أفغانستان. |
11. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente su asistencia a fin de respaldar las medidas del Estado Islámico de Transición del Afganistán para limitar el cultivo de la adormidera y la producción y el tráfico de estupefacientes y fortalecer el programa de sustitución de cultivos en el Afganistán; | UN | 11 - يدعو المجتمع الدولي إلى زيادة مساعدته تعزيزا لجهود الدولة الإسلامية الانتقالية في أفغانستان تقويض زراعة الأفيون وإنتاج المخدرات والاتجار فيها ولدعم برنامج زراعة المحاصيل البديلة في أفغانستان؛ |
252.9 Hacer un llamamiento a la comunidad internacional para aumentar su ayuda con miras a ampliar la capacidad de la República Islámica del Afganistán para llevar a cabo su Estrategia Nacional para el Control de las Drogas, encaminada a eliminar la producción y el tráfico de estupefacientes y crear alternativas de sustento para los agricultores al fortalecer el programa de sustitución de cultivos en el Afganistán. | UN | 252-9 دعوة المجتمع الدولي إلى زيادة المساعدة التي يقدمها لتعزيز قدرات جمهورية أفغانستان الإسلامية على تنفيذ استراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات التي تهدف إلى القضاء على إنتاج المخدرات والاتجار بها وإيجاد سبل بديلة للمزارعين لكسب العيش عن طريق دعم برنامج زراعة المحاصيل البديلة في أفغانستان. |
302.9 Hacer un llamamiento a la comunidad internacional para aumentar su ayuda con miras a ampliar la capacidad de la República Islámica del Afganistán para llevar a cabo su Estrategia Nacional para el Control de las Drogas, encaminada a eliminar la producción y el tráfico de narcóticos y crear alternativas de sustento para los agricultores al fortalecer el programa de sustitución de cultivos en el Afganistán. | UN | 302-9 دعوة المجتمع الدولي إلى زيادة المساعدة التي يقدمها لتعزيز قدرات جمهورية أفغانستان الإسلامية على تنفيذ استراتيجيتها الوطنية للسيطرة على إنتاج المخدرات وإيجاد سبل بديلة للمزارعين لكسب العيش عن طريق دعم برنامج زراعة المحاصيل البديلة في أفغانستان. العراق |
Efectuamos con éxito planes de sustitución de cultivos en países iberoamericanos y magrebíes, para ofrecer a sus poblaciones un futuro basado en el fomento de nuevas oportunidades, combatiendo la pobreza y la exclusión social. | UN | ونقوم على نحو ناجح بتنفيذ خطط للمحاصيل البديلة في بلدان أمريكــا اللاتينية والمغرب كي يتسنى لشعوبها مستقبل تتاح فيــه فرص جديدة، ونقوم أيضا بمكافحة الفقر والتهميش الاجتماعي. |
En el caso de los programas de sustitución de cultivos en América Latina, la Oficina sólo podrá proporcionar aproximadamente el 10% de los recursos previstos. | UN | ولا يمكنه أن يقدم سوى حوالي ١٠ في المائة من الموارد المتوقعة في باب برامج الزراعات البديلة ﻷمريكا اللاتينية. |
Es preciso asignar un mayor volumen de recursos a la promoción de la seguridad y el desarrollo en los principales países productores de drogas, inclusive a través de programas de sustitución de cultivos. | UN | ويجب تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز الأمن والتنمية في البلدان الرئيسية المنتجة للمخدرات، بما في ذلك عن طريق برامج إحلال المحاصيل. |