ويكيبيديا

    "de tal manera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطريقة
        
    • على أي نحو يتعلق به بصفة
        
    • على نحو ﻻ
        
    • اﻷحكام بشكل يكون
        
    Nuestra operación de recarga del núcleo se está realizando de tal manera que se preserve la posibilidad técnica de mediciones posteriores. UN وعملية إعادة تزويد القلب بالوقود التي نقوم بها تجري بطريقة تحفظ اﻹمكانية التقنية ﻹجراء قياسات في وقت لاحق.
    Indudablemente, la legislación nacional evolucionará de tal manera que con el tiempo será posible retirar la reserva y las declaraciones interpretativas. UN ولا ريب أن التشريع الوطني سيتطور بطريقة من شأنها أن تمكن في النهاية من سحب التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    Se necesita crecimiento económico para facilitar la adaptación estructural de tal manera que ayude a proteger y a mejorar el medio ambiente. UN وهذا النمو مطلوب لتسهيل التكيف الهيكلي بطريقة تساعد على حماية البيئة وتحسينها.
    Debemos aplicar el programa de desarrollo en el futuro de tal manera que asegure a todos los Estados un lugar productivo y justo en la economía global. UN ويجب علينا أن ننفذ خطة التنمية للمستقبل بطريقة تكفل لجميع الدول مكانا منتجا ومنصفا في الاقتصاد العالمي.
    Los participantes y las delegaciones pueden felicitarse por haber intervenido en este foro de tal manera que ha sido un verdadero éxito. UN وأعتقد أن أعضاء الفريق والوفود يمكنهم تهنئة أنفسهم لمشاركتهم في هذا المحفل بطريقة جعلته ناجحاً حقاً.
    Podemos felicitarnos por haber participado en esta Conferencia de tal manera que ha sido un verdadero éxito. UN حضرات السادة أعضاء الوفود، أظن أنكم تستطيعون تهنئة أنفسكم ﻷنكم اشتركتم في هذا المؤتمر بطريقة جعلته ناجحاً حقاً.
    El sistema está diseñado de tal manera que permite prestar servicios por separado a cada casa de Tokelau. UN وقد صممت الشبكة بطريقة تتيح توفير الخدمة الفردية لكل منزل في توكيلاو.
    También se debe tratar la cuestión de tal manera que no socave la eficacia del propio régimen de sanciones. UN وأوضح أن القضية ينبغي تناولها أيضا بطريقة لا تقوض فعالية نظام الجزاءات ذاته.
    Además, sus dimensiones económica, social y ecológica deben integrarse entre sí de tal manera que ninguna de ellas pueda ser sacrificada en aras de ninguna de las otras. UN وعلاوة على ذلك، يجب دمج أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بعضها ببعض بطريقة لا يمكن التضحية بأحدها لصالح آخر.
    La sinopsis deberá ser breve, equilibrada y centrada en hechos concretos, y deberá estructurarse de tal manera que recoja los elementos principales del propio documento, prestando la debida atención a las intenciones de los autores del documento. UN وينبغي أن تكون الملخصات التنفيذية موجزة وقائمة على الوقائع ومتوازنة كما ينبغي تنظيم هيكل هذه الوثائق بطريقة تعكس النقاط الرئيسية للوثيقة نفسها، مع إيلاء كل الانتباه الواجب لما يقصده محرري الوثائق.
    Si se ha incorporado el Pacto al derecho interno de tal manera que sea de aplicación directa; UN أو إذا كان العهد قد أُدرج في القانون المحلي بطريقة تجعل من الممكن تطبيقه تطبيقاً مباشراً؛
    Si se ha incorporado el Pacto al derecho interno de tal manera que sea de aplicación directa; UN أو إذا كان العهد قد أُدرج في القانون المحلي بطريقة تجعل من الممكن تطبيقه تطبيقاً مباشراً؛
    Si se ha incorporado el Pacto al derecho interno de tal manera que sea de aplicación directa; UN أو إذا كان العهد قد أُدرج في القانون المحلي بطريقة تجعل من الممكن تطبيقه تطبيقاً مباشراً؛
    El informe está estructurado con arreglo a los ámbitos prioritarios del plan de mediano plazo, de tal manera que se relacionan la planificación, la programación, el presupuesto y los resultados. UN ويدور التقرير حول المجالات ذات الأولوية للخطة المتوسطة الأجل بطريقة تربط بين التخطيط والبرمجة والميزانية والنتائج.
    Al examinar la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad necesitamos proceder de tal manera que sea democrática y al mismo tiempo un reflejo de nuestro entorno actual. UN لدى النظر في مسألة إصلاح مجلس الأمن، يتعين أن نعمل بطريقة تكون ديمقراطية تتجلــى فيهـا بيئتنا الراهنة.
    Éstas se organizaron de tal manera que sirvieran de aportaciones al proceso de la Conferencia, enriquecieran el debate e influyeran en los productos finales de la Conferencia. UN وقد نظمت هذه الأحداث بطريقة تغذي عملية المؤتمر وتثري النقاش وتؤثر في النتائج النهائية للمؤتمر.
    Habrá que hacer todo lo posible para organizar la labor de las reuniones dedicadas a países concretos de tal manera que conduzca a medidas eficaces. UN وسيتعين علينا بذل كل جهد لتنظيم أعمال الاجتماعات المخصصة لبلدان بعينها بطريقة مؤاتية لاتخاذ إجراءات فعالة.
    Debemos responder de tal manera que impidamos que los terroristas logren su objetivo de hacer cundir el pánico. Al responder, tiene que quedar claro que mantenemos el control. UN وعلينا أن نرد على ذلك بطريقة تحرم الإرهابيين من تحقيق هدفهم المتمثل في إشاعة الرعب، وحين نرد من اللازم أن نكون مسيطرين بشكل واضح.
    El reembalaje deberá realizarse de tal manera que no se combinen los diferentes tipos de peligro de cada sustancia química. UN وينبغي القيام بإعادة التعبئة بطريقة لا تختلط فيها الأنواع المختلفة من المخاطر التي تمثلها المواد الكيميائية.
    Profundamente preocupada porque el trazado del muro se ha diseñado de tal manera que incluye la gran mayoría de los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بطريقة تجعله يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    La Ministra de Justicia, en su decisión de ordenar la entrega sin seguridades, llegó a la conclusión de que el Sr. Cox no había demostrado que sus derechos serían violados en el Estado de Pensilvania de tal manera que no pudiera solicitar una revisión judicial en la Corte Suprema de los Estados Unidos con arreglo a la Constitución de los Estados Unidos. UN وقد خلصت وزيرة العدل، لدى توصلها إلى قرار باﻷمر بالتسليم دون ضمانات، إلى أن السيد كوكس لم يبين أن حقوقه ستتعرض للانتهاك في ولاية بنسلفانيا على أي نحو يتعلق به بصفة خاصة، لا يمكن أن يعالجه الاستئناف القضائي أمام المحكمة العليا للولايات المتحدة بموجب دستور الولايات المتحدة.
    - El otro cónyuge se ha comportado de tal manera que no se puede esperar razonablemente que el demandante viva con él; UN • أن القرين اﻵخر يسلك على نحو لا يمكن معه أن يتوقع للطالب أن يعيش مع القرين اﻵخر ؛
    Las condiciones de participación de tal organización o arreglo no impedirán que dichos Estados adquieran la condición de miembros o participantes; ni se aplicarán de tal manera que se discrimine contra cualquier Estado o grupo de Estados que tengan un interés real en las pesquerías de que se trate. UN ولا يكون من شأن أحكام المشاركة في تلك المنظمات أو الترتيبات أن تمنع الدول من العضوية أو الاشتراك، ولا تطبق تلك اﻷحكام بشكل يكون فيه تمييز ضد أي دولة أو مجموعة من الدول تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد