Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من اﻷمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من اﻹخلاء بالاكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من اﻷمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من اﻹخلاء بالاكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من الأمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من الإخلاء بالاكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من الأمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من الإخلاء بالإكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
3.2 Los autores afirman que el Estado parte no ha proporcionado a la comunidad de Dobri Jeliazkov, arraigada desde hace tiempo en el lugar, ninguna seguridad de la tenencia, ni siquiera el mínimo " grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas " , exigido por sus obligaciones internacionales y nacionales en material de derechos humanos. | UN | 3-2 ويفيد أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف أنكرت على سكان حيّ دوبري جيليازكوف المقيمين منذ فترة طويلة هناك أي شكل من أشكال أمن الحيازة، بما في ذلك أدنى " درجة من أمن الحيازة تضمن الحماية القانونية من الإخلاء القسري والتحرش وغيرهما من التهديدات " وفقاً لالتزاماتها الدولية والمحلية في مجال حقوق الإنسان(). |
Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من الأمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من الإخلاء بالإكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من الأمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من الإخلاء بالإكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من الأمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من الإخلاء بالإكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شَغل المسكَن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من الأمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من الإخلاء بالإكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales estableció que todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وأكّدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضرورة تمتع أي شخص بدرجة من الأمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من الإخلاء بالإكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات(). |
1. En su Observación general Nº 4 (1991) el Comité señaló que todas las personas deberían gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desalojo forzoso, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | ١- لاحظت اللجنة، في تعليقها العام رقم ٤ )١٩٩١(، أنه ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من اﻷمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من إخلائه باﻹكراه ومن المضايقة وغير ذلك من التهديدات. |
1. En su Observación general Nº 4 (1991) el Comité señaló que todas las personas deberían gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desalojo forzoso, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | 1- لاحظت اللجنة، في تعليقها العام رقم 4 (1991)، أنه ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من الأمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من إخلائه بالإكراه ومن المضايقة وغير ذلك من التهديدات. |
1. En su Observación general Nº 4 (1991) el Comité señaló que todas las personas deberían gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desalojo forzoso, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | 1- لاحظت اللجنة، في تعليقها العام رقم 4 (1991)، أنه ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من الأمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من إخلائه بالإكراه ومن المضايقة وغير ذلك من التهديدات. |
3.2 Los autores afirman que el Estado parte no ha proporcionado a la comunidad de Dobri Jeliazkov, arraigada desde hace tiempo en el lugar, ninguna seguridad de la tenencia, ni siquiera el mínimo " grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas " , exigido por sus obligaciones internacionales y nacionales en material de derechos humanos. | UN | 3-2 ويفيد أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف أنكرت على سكان حيّ دوبري جيليازكوف المقيمين منذ فترة طويلة هناك أي شكل من أشكال أمن الحيازة، بما في ذلك أدنى " درجة من أمن الحيازة تضمن الحماية القانونية من الإخلاء القسري والتحرش وغيرهما من التهديدات " وفقاً لالتزاماتها الدولية والمحلية في مجال حقوق الإنسان(). |