Consciente de que la Potencia administradora continúa aplicando su programa de traspaso de terrenos federales excedentes al Gobierno de Guam, | UN | وإذ تدرك أن الدولة القائمة باﻹدارة تواصل تنفيذ برنامجها لنقل ملكية فائض اﻷراضي الاتحادية إلى حكومة غوام، |
Consciente de que la Potencia administradora continúa aplicando su programa de traspaso de terrenos federales excedentes al Gobierno de Guam, | UN | وإذ تدرك أن الدولة القائمة باﻹدارة تواصل تنفيذ برنامجها لنقل ملكية فائض اﻷراضي الاتحادية إلى حكومة غوام، |
Además, los Estados Partes en la Convención han destruido las minas antipersonal almacenadas y han limpiado grandes extensiones de terrenos minados. | UN | وعلاوة على هذا، دمرت الدول الأطراف في الاتفاقية مخزونات ألغامها المضادة للأفراد، وطهرت مساحات شاسعة من الأراضي الملغمة. |
Las perspectivas de desarrollo agrícola siguen siendo limitadas, ya que la superficie de terrenos nivelados cultivables es reducida. | UN | ولا تزال آفاق التنمية الزراعية محدودة بسبب وجود مساحات صغيرة من الأراضي المستوية الصالحة للزراعة. |
La construcción de nuevas instalaciones está con frecuencia vinculada a la adquisición de terrenos. | UN | غالبا ما يكون إنشاء مرافق جديدة مرتبطا بالحصول على اﻷراضي. |
La construcción de nuevas instalaciones está con frecuencia vinculada a la adquisición de terrenos. | UN | غالبا ما يكون إنشاء مرافق جديدة مرتبطا بالحصول على اﻷراضي. |
Actividades de interés para el Comité: Se concentra en la recuperación de terrenos, los programas de reforestación y protección del medio ambiente vinculados a las actividades agrícolas. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تركز على استصلاح اﻷراضي وبرامج إعادة غرس الغابات وحماية البيئة ذات الصلة باﻷنشطة الزراعية. |
En Jerusalén, la situación provocada por la expropiación de terrenos propiedad de ciudadanos árabes y la ampliación de los asentamientos es particularmente grave. | UN | والحالة المتعلقة بمصادرة اﻷراضي التي يملكها العرب وبتوسيع المستوطنات خطيرة بصفة خاصة في القدس. |
El Programa Accelerated Land Servicing ha tenido un impacto positivo en la oferta de terrenos para vivienda. | UN | وكان لبرنامج تجهيز وخدمة اﻷراضي المستعجل تأثير إيجابي على توفير اﻷراضي ﻷغراض اﻹسكان. |
La Junta sí observó que se realizaban periódicamente inspecciones de terrenos y edificios y de material no fungible para comprobar la existencia de los bienes. | UN | إلا أن المجلس لاحظ القيام دوريا بتفتيشات على كل من الأراضي والمباني والمعدات غير المستهلكة للتحقق من وجود الأصول. |
En muchos casos, los países que han intentado proteger sus bosques mediante leyes que prohíben actividades en ellos no han logrado detener la deforestación, ya que la conversión de terrenos forestales a terrenos agrícolas se mantiene sin interrupción. | UN | وفي حالات عديدة، فإن البلدان التي حاولت حماية غاباتها بوضع تشريعات تحظر هذا النشاط، فشلت في وقف إزالة الغابات، إذ إن التحول من الأراضي الحرجية إلى الأراضي الزراعية ما زال مستمرا دون انقطاع. |
Garantiza un suministro adecuado de terrenos y de la infraestructura de apoyo necesaria para atender la demanda del mercado. | UN | كما تكفل الحكومة توفير القدر الكافي من الأراضي إلى جانب توفير الهيكل الأساسي الداعم اللازم للاستجابة إلى طلبات السوق. |
En 2005 los equipos del Cuerpo de Protección de Kosovo limpiaron de municiones sin explotar más de 1,7 millones de metros cuadrados de terrenos. | UN | 142 - وأزالت أفرقة الفيلق الذخائر غير المنفجرة من مساحة قدرها 1.7 مليون متر مربع من الأراضي خلال عام 2005. |
Lista de terrenos del UNICEF no contabilizados | UN | قائمة بممتلكات اليونيسيف من الأراضي غير المسجلة |
3. Pide a los gobiernos que adopten las siguientes medidas de desarrollo y gestión sostenibles de terrenos urbanos y faciliten su aplicación: | UN | ٣ - تدعو الحكومات الى اعتماد وتيسير تنفيذ التدابير التالية من أجل التنمية واﻹدارة المستدامتين لﻷراضي الحضرية؛ |
El equipo del proyecto, que incluía un consultor de bienes raíces, realizó un estudio de mercado de los costos de los terrenos, basados en los que estaban a la venta, así como en transacciones recientes de terrenos o edificios que incluían terrenos. | UN | وقد أجرى فريق المشروع، الذي يضم مستشارا عقاريا، دراسة استقصائية سُوقية لتكاليف الأرض، استنادا إلى ما هو معروض للبيع، فضلا عن آخر المعاملات السابقة المتعلقة بالأراضي أو بالبناء الذي يشمل شراء الأراضي. |
La Ley nacional de reforma forestal prohíbe la adjudicación de contratos de venta de madera y contratos de ordenación forestal de terrenos privados. | UN | ويحظر القانون الوطني لإصلاح الحراجة منح عقود لبيع الأخشاب وعقود لإدارة الغابات على أراض ذات ملكية خاصة. |
Ese tipo de préstamo tiene por objeto consolidar y desarrollar las actividades económicas realizadas por grupos de mujeres y se limita a las poseedoras de terrenos y a los proyectos de asociación o cooperación de grupos productivos de mujeres. | UN | ويرمي هذا النوع من القروض إلى تعزيز وتنمية الأنشطة الاقتصادية التي تضطلع بها الجماعات النسائية، لاقتصاره على حائزات قطع الأراضي والمشاريع النقابية أو التعاونية للجماعات الإنتاجية النسائية. |
Un elemento de terrenos, instalaciones o equipo debe ser reconocido como un activo cuando: | UN | 3-1 يعترف ببند من بنود الممتلكات أو المنشآت أو المعدات بوصفه من الأصول عندما: |
Otros casos de construcción ilegal se producen por apropiación de terrenos de dominio público. | UN | وتقع حالات أخرى من البناء غير القانوني عن طريق الاستيلاء على أراضٍ عامة. |
Además de los métodos subrayados, Chile lleva a cabo operaciones de liberación de terrenos (land release) a través de métodos no técnicos de acuerdo a protocolos nacionales de liberación de terrenos. | UN | وعلاوةً على هذه الأساليب المشدَّد عليها، تنفذ شيلي عمليات الإفراج عن الأراضي باتّباع أساليب غير تقنية وفقاً لبروتوكولات وطنية تتعلق بهذه المسألة. |
Aunque no existe ninguna disposición en este sentido, incumbe a las autoridades locales asegurar que se disponga de terrenos suficientes para la construcción de edificios comerciales y residenciales. | UN | ومع أنه لا توجد أحكام قانونية بهذا المعنى، فإن السلطات المحلية مسؤولة عن توفير مساحات كافية من اﻷرض لتشييد المباني التجارية والسكنية. |
Se incluyen: legislación rural general, tenencia consuetudinaria, arrendamiento, parcelación de tierras, intercambios de terrenos en franjas, pequeñas propiedades, cultivo de plantas, zootecnia, horticultura, ocupaciones complementarias de la agricultura, mejoramiento del suelo y silvicultura. | UN | وهذه تشمل: التشريع الريفي بصورة عامة، والحيازة الرضائية/بالالتزام، والحيازة بالتأجير، وتقسيم الأراضي، وتبادل قطع الأرض الضيقة والصغيرة، وزراعة النباتات، وتربية الحيوانات، والبستنة، والمهن الزراعية الجانبية، وتحسين التربة، والحراجة. |
El menor número de almacenes mantenidos y renovados se debió a los retrasos en la adquisición de terrenos para el almacenamiento y distribución de combustible, al cambio en el plan de operaciones de las fuerzas y a un despliegue de tropas y agentes de policía más lento de lo previsto | UN | يُعزى انخفاض عدد ما جرت صيانته وتجديده من مرافق التخزين إلى التأخر في شراء القطع الأرضية اللازمة لإقامة مرافق تخزين الوقود وتوزيعه، وإلى التغيير الحاصل في خطة عمليات القوة، ونشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة على نحو أكثر بطئا مما كان مقررا |
En 2003, la producción de cereales volvió a aumentar un 50% debido al alto nivel de precipitaciones y a la explotación de terrenos previamente no utilizados. | UN | وفي عام 2003 ارتفع إنتاج الحبوب بنسبة 50 في المائة أخرى، بفضل الأمطار الغزيرة واستغلال قطع أرض كانت عاطلة. |
en 14 terrenos se han concedido escrituras de asignación de terrenos a los beneficiarios con derecho. | UN | :: منح 14 موقعاً من المواقع التي أعلن عنها شهادات الاستحقاق في قطعة أرض للمستفيدين المؤهلين. |