Es una organización cuyo despliegue de terror en Kabul rompe todos los registros. | UN | إنها منظمـة حطمت في نشر الرعب في كابول كل اﻷرقام القياسية. |
Recientemente las autoridades japonesas han vuelto a crear una atmósfera parecida de terror. | UN | وفي الفترة الأخيرة، قامت السلطات اليابانية بإشاعة جو مماثل من الرعب. |
La experiencia ha demostrado que el terrorismo no conoce fronteras y que ningún país es inmune a los actos de terror. | UN | وأضاف أن التجربة تفيد بأن الإرهاب لا تحده حدود وأنه ليس ثمة بلد حصين في وجه الأعمال الإرهابية. |
No quiero asustarte pero lo que estoy tratando de decirte es que ese momento de terror es un horror real y viviente, que ahora vive y crece dentro de mí. | Open Subtitles | أنا لا أريد اخافتك. ولكن ما أحاول أن أقوله لك هو أن تلك اللحظة من الرعب. أنها حقيقية و رعب معاش هو العيش معي الأن |
La democracia y la estabilidad política no pueden florecer en un ambiente de terror. | UN | ولا يمكن أن تزدهر الديمقراطية ويتحقق الاستقرار السياسي في مناخ من الإرهاب. |
Deseamos señalar que la campaña de terror sin precedentes auspiciada por el Estado contra esos habitantes de Sarajevo, Zenica, Bihac y otros lugares, aún no ha atraído la atención del Relator Especial. | UN | ونود أن نشير إلى أن اﻹرهاب غير المسبوق الصادر عن الدولة ضد أولئك السكان في سراييفو وزينيتشا وبيهاتش، وفي أماكن أخرى، لم يحظ بعد باهتمام المقرر الخاص. |
Hemos visto la forma en que elementos cotidianos pueden convertirse de manera creativa en armas de terror y destrucción. | UN | ولقد شهدنا كيف يمكن تحويل الأدوات اليومية إلى أسلحة للإرهاب والتدمير. |
Aunque no hay pruebas de que se haya realizado una campaña sistemática de terror, se percibe una atmósfera de hostigamiento y discriminación. | UN | فرغم عدم وجود أدلة على شن حملة إرهاب منتظمة أياً كان شكلها، يوجد تصور قوي بأن هناك مضايقةً وتمييزاً. |
Ciertas reglas deben cumplirse para poder sobrevivir con éxito... en una buena película de terror. | Open Subtitles | يوجد قواعد محددة يجب عليك إتباعها.. في سبيل البقاء حياً في فيلم الرعب |
Así que en la noche bajaba sin hacer ruido y me quedaba viendo toda la noche películas de terror. | Open Subtitles | وبعد ذلك بـوقت متأخر في الليل ، تسللت للطابق السفلي وسهرت طوال الليل لمشاهدة أفلام الرعب. |
Y es por eso que hoy estás en una posición única, amigo mío para terminar con este reinado de terror. | Open Subtitles | نعم، ولهذا نحن في موقف مميز للغاية اليوم يا صديقي حيث يمكننا إنهاء هذا العهد من الرعب |
Al mismo tiempo, los colonos extremistas israelíes prosiguen su campaña de terror por todo el territorio palestino ocupado. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون حملتهم الإرهابية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Estos actos de terror se han condenado firmemente en nuestro país. | UN | ولقد أدينت هذه الأعمال الإرهابية في بلدي دون قيد أو شرط. |
Esos actos de terror constituyen otro desafío para la humanidad y hacen que el multilateralismo y la labor de las Naciones Unidas sean más importantes que nunca. | UN | فهذه الأعمال الإرهابية تشكل تحديا آخر للبشرية، وتجعل تعددية الأطراف وعمل الأمم المتحدة أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Si fuese una película de terror yo sería el primer sospechoso. Así es. | Open Subtitles | لو كان هذا فيلم رعب, فسأكون المشبه به الرئيسي هذا صحيح |
Ver una película de terror dentro de la cabeza, lo quiera o no. | Open Subtitles | وان تشاهدى فيلم رعب داخل رأسك وليس لديك الخيار فى ذلك |
El control represivo de Marruecos en las zonas ocupadas ha generado un clima de terror que podría desembocar en un baño de sangre. | UN | وإن القمع الذي تمارسه في المناطق المحتلة يخلق جواًّ من الإرهاب ربما يؤدي إلى سفك الدماء. |
Los ataques mencionados precedentemente son tan sólo los más recientes de una ola de terror y violencia protagonizada por quienes se oponen al proceso de paz. | UN | والهجمات السالفة الذكر ما هي إلا أحدث الهجمات في موجة من اﻹرهاب والعنف ارتكبها المعارضون لعملية السلم. |
Las armas químicas son un medio atroz de terror y destrucción, que está destinado a dañar a los civiles desprotegidos y sólo sirve para eso. | UN | إن الأسلحة الكيميائية وسيلة بشعة للإرهاب والتدمير وتستهدف المدنيين غير المحميين وهي لا تفيد في أي حالات أخرى. |
La mayor parte de las detenciones se efectuaron en el marco de campañas de terror y de caza al hombre dirigidas contra miembros de organizaciones favorables al regreso del Presidente Aristide. | UN | وتم معظم الاعتقالات في إطار حملات إرهاب ومطاردة أعضاء المنظمات المؤيدة لعودة الرئيس أريستيد. |
Nosotros pagamos caro con sangre joven como consecuencia de tres campañas de terror. | UN | وقد دفعنا ثمنا فادحا من دماء الصغار نتيجة لثلاث حملات إرهابية. |
Los cohetes han tenido efectos traumáticos para los habitantes de Sderot y poblaciones israelíes aledañas y han generado una atmósfera de terror entre la población civil. | UN | وكان للصواريخ أثر الصدمة على سكان سديروت والبلدات الإسرائيلية المجاورة، وبثّت حالة من الذعر بين السكان المدنيين. |
Sus objetivos son claros: fomentar un ambiente de terror si sus metas no son alcanzadas. | UN | وأهدافهم واضحة: فهي إيجاد بيئة من الخوف إذا لم تتحقق أهدافهم. |
La proliferación de los armamentos nucleares podría transformarlos en instrumentos de terror. | UN | إن انتشار اﻷسلحة النووية يمكن أن يحولها الى أدوات للرعب. |
Le he prometido al barón 5 legiones de mis tropas de terror Sardaukar. | Open Subtitles | لقد وعدت البارون بقوات هائلة من قوات ساردا كار المرعبة الخاصة بي |
También se ha informado de amenazas de muerte y de otras tácticas de terror, inclusive la de hacer disparos al aire. | UN | كما أبلغ عن تلقي تهديدات بالموت وأساليب ترويع أخرى، بما في ذلك إطلاق الرصاص في الهواء. |
Esto no es una comedia, es una película de terror. Gente vive y otra muere. | Open Subtitles | هذا ليس فلماً كوميدياً انه فلماً مرعباً , البعض يموت والاخر يعيش |
Deben utilizarse para mejorar la condición humana y no utilizarse indebidamente como instrumentos de terror y dominio. | UN | ويجب أن يستخدما لتحسين ظروف الإنسان وألا يساء استعمالهما كأدوات للترهيب والسيطرة. |