Es fundamental asegurar que el comercio internacional de textiles y prendas de vestir no caiga otra vez en el proteccionismo del pasado. | UN | ومن الأهمية بمكان عدم إخضاع التجارة الدولية في المنسوجات والملابس مرة أخرى لنظام الحمائية الذي كان قائماً في الماضي. |
Igualmente, desearía prorrogar la fecha de entrega a los países de Europa occidental de textiles de Belarús. | UN | كما أنها ترغب في تمديد موعد تسليم المنسوجات من بيلاروس الى بلدان أوروبا الغربية. |
Si bien existe cierto grado de armonización con respecto al número de productos incluidos, algunos esquemas no abarcan la totalidad del sector de textiles y prendas de vestir. | UN | وفي حين يوجد قدر معين من التنسيق في مجال المنتجات المشمولة، هناك بعض المخططات لا تغطي قطاع المنسوجات والملابس كلية. |
Todo esto crearía grandes oportunidades de mercado, en particular para muchos países en desarrollo que se estaban convirtiendo rápidamente en importantes importadores de textiles. | UN | وسيوفر هذا فرصاً سوقية كبيرة، بما في ذلك لبلدان نامية كثيرة ستصبح بسرعة مستوردة هامة للمنسوجات. |
Por ejemplo, la mayor parte del algodón consumido por los principales productores de textiles y artículos de confección de la región era importado. | UN | وعلى سبيل المثال، كان يستورد معظم الاستهلاك من القطن لدى المنتجين الرئيسيين للمنسوجات والملابس في المنطقة من الخارج. |
Si optan por no hacerlo, se considerará que su comercio de textiles ha quedado integrado de golpe en el GATT de 1994. | UN | فإذا اختاروا عدم القيام بذلك اعتبرت تجارتهم في المنسوجات مدمجة في غات ٤٩٩١ حكماً. |
En términos de valor, los productos integrados en la primera etapa equivalen a 143 millones de dólares de importaciones, esto es, el 7,4% de las importaciones noruegas totales de textiles y vestido en 1990. | UN | ومن حيث القيمة تبلغ قيمة المنتجات المدمجة في المرحلة اﻷولى ٣٤١ مليون دولار من الواردات، أي ٤,٧ في المائة من اجمالي واردات النرويج من المنسوجات والملابس في عام ٠٩٩١. |
Debido a la situación de la exportación de textiles también se han cerrado numerosas fábricas. | UN | وأدت صادرات المنسوجات أيضا إلى إغلاق مصانع عديدة. |
Las restricciones cuantitativas a las exportaciones de textiles y prendas de vestir de los países en desarrollo no desaparecerán totalmente hasta el 2005. | UN | ولن يكون هناك رفع كلي للقيود المفروضة على صادرات البلدان النامية من المنسوجات والملابس إلا في عام 2005. |
Sin embargo, fue sólo en la segunda mitad del decenio de 1990 que se comenzó a liberar seriamente la importación de textiles y prendas de vestir. | UN | إلا أن تحرير الاستيراد لم يبدأ بصورة جدية في حالة المنسوجات والملابس إلا في النصف الثاني من التسعينات. |
El mayor aumento de las exportaciones de textiles depende de la capacidad tecnológica | UN | استمرار نمو صادرات المنسوجات يتوقف على القدرات التكنولوجية |
A pesar de un acuerdo internacional adoptado para eliminar paulatinamente los contingentes al comercio de textiles y prendas de vestir, la inmensa mayoría siguen en pie. | UN | وعلى الرغم من إبرام اتفاق دولي بشأن الاستغناء التدريجي عن حصص تجارة المنسوجات والملابس، إلا أن أغلبية ساحقة منها لا تزال قائمة. |
Por último, destacó el desafío que planteaba China al comercio de los países africanos, sobre todo en los sectores de textiles y prendas de vestir. | UN | وأخيراً أبرز التحدي الذي تشكله الصين لتجارة البلدان الأفريقية، ولا سيما في المنسوجات والألبسة. |
Las exportaciones de textiles y vestido de los países en desarrollo han estado sujetas a cuotas durante más de 40 años. | UN | ولقد ظلت صادرات المنسوجات والملابس من البلدان النامية خاضعة لنظام الحصص لأكثر من أربعين عاماً. |
En 2005 más de 500 mujeres recibieron formación en las técnicas tradicionales de tejido de textiles. | UN | فقد دُرب أكثر من 500 امرأة في عام 2005 في مجال التقنيات التقليدية لنسج المنسوجات. |
Los productos dinámicos en el contexto del comercio de textiles y vestido | UN | المنتجات الدينامية في سياق تجارة المنسوجات والملابس |
La mayoría de los fabricantes de textiles de los países en desarrollo ya estaban adquiriendo rápidamente conocimientos especializados en textiles técnicos. | UN | وإن معظم صانعي المنسوجات الرئيسيين في البلدان النامية قد بادروا فعلاً بالإسراع في كسب الخبرة في مجال المنسوجات التقنية. |
Asimismo, se promovió la importancia del ecoetiquetado entre los países productores de textiles y prendas de vestir. | UN | وعلى نحو مماثل، كان هناك تشجيع لوضع العلامات الإيكولوجية فيما بين البلدان المنتجة للمنسوجات والملابس. |
En tal sentido, las llamadas investigaciones consecutivas inquietaban a muchos países asiáticos exportadores de textiles. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن ما يسمى بالتحقيقات المتعاقبة يثير قلق بلدان آسيوية كثيرة مصدِّرة للمنسوجات. |
Este proceso de ajuste y aprendizaje es probable que dé resultado en los países en desarrollo exportadores de textiles y prendas de vestir más importantes y asentados. | UN | والأرجح أن تنجح عملية التكيف والتعلم هذه في أكبر وأقوى البلدان النامية المصدرة للمنسوجات والملابس. |
Es motivo de profunda preocupación la posibilidad de que ese desequilibrio se acentúe cuando venzan, al fin del año en curso, los acuerdos especiales sobre textiles y prendas de vestir, en perjuicio de las manufacturas de textiles de algunos de los países menos adelantados. | UN | ومن بواعث القلق الشديد أن يتفاقم اختلال التوازن هذا مع مجيء الاتفاقات الخاصة المتعلقة بالمنسوجات والملبوسات في نهاية هذا العام، على حساب مصانع النسيج في بعض البلدان الأقل نموا. |
63. En la reclamación por pérdida de bienes muebles figuran 37 artículos que se trataron como artículos de valoración, a saber, 23 alfombras persas, 7 objetos islámicos, ejemplos de textiles islámicos y dos manuscritos, por un valor total declarado de 291.591,70 dólares de los EE.UU. | UN | 63- وتشمل المطالبة عن بنود الممتلكات الشخصية 37 بنداً عوملت على أنها بنود تقييم، وهي 23 سجادة عجمية وسبع قطع مصنوعات إسلامية وأمثلة من منسوجات إسلامية ومخطوطتين تصل قيمتها المؤكدة إلى 591.70 291 دولاراً. |
Se ha elaborado una lista considerable de nuevos productos, incluidos mezclas de textiles, papel, aglomerados y componentes para muebles. | UN | ووضعت قائمة كبيرة بالمنتجات الجديدة تتضمن اﻷنسجة المخلوطة، والورق، والمركبات ومكونات اﻷثاث. |