Una característica especial de los proyectos de capacitación jurídica es la capacitación específica de los redactores de textos jurídicos. | UN | ومن السمات الخاصة لمشاريع التدريب القانوني توفير تدريب يستهدف القائمين على صياغة النصوص القانونية. |
La Misión siguió distribuyendo a todos los pasantes un compendio de textos jurídicos y de otra índole relacionados con la ética policial. | UN | وتواصل البعثة المدنية توزيع مجموعة من النصوص القانونية وغيرها من النصوص المتعلقة بأخلاقيات الشرطة على جميع المتدربين. |
No obstante, encomia los esfuerzos del Gobierno de Camboya para completar el cuerpo de textos jurídicos fundamentales. | UN | إلا أنه يشيد بالجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا للانتهاء من وضع مجموعة النصوص القانونية الأساسية. |
Debería estimular la participación entusiasta de todos los Estados Miembros, en especial de los países en desarrollo, en la elaboración de textos jurídicos universalmente aceptables. | UN | وينبغي للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أن تشجع الاشتراك النشط لجميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول النامية، في إعداد نصوص قانونية تحظى بقبول شامل. |
Al concentrarse en cuestiones pertinentes y producir resultados concretos en forma de textos jurídicos con valor práctico, la CNUDMI no hace sino cumplir adecuadamente su mandato y realizar una verdadera aportación a la unificación y al desarrollo progresivo del derecho mercantil internacional. | UN | وأضاف أن الأونسترال، بتركيزها على المسائل المهمة وعلى التوصل إلى نتائج ملموسة في شكل نصوص قانونية ذات قيمة عملية، إنما تمارس ولايتها على النحو السليم وتقدم مساهمة حقيقية في توحيد القانون التجاري الدولي وتطويره تدريجيا. |
La elaboración durante los últimos 50 años de ese notable compendio de textos jurídicos había contribuido enormemente a mejorar la prevención del delito y la justicia penal. | UN | وذكروا أن صوغ تلك المجموعة الرائعة من النصوص القانونية على مدى السنوات الخمسين الماضية أسهم إسهاما هائلا في تعزيز منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La amplia labor que la Comisión y su secretaría destinan a la elaboración de textos jurídicos se complementa con el programa de formación y asistencia técnica que lleva a cabo la secretaría. | UN | وأضاف أن ما قامت به اللجنة وأمانتها من أعمال موسعة لتحضير النصوص القانونية استكملته أمانتها بالبرنامج الذي نفذته في مجال التدريب وتقديم المساعدة الفنية. |
Dado que muchos cooperativistas no están familiarizados con las técnicas de redacción de textos jurídicos, y no conocen las leyes en profundidad, suelen recurrir para orientación a modelos de estatutos. | UN | ونظرا ﻷن كثيرا من أعضاء التعاونيات غير ملمين بأساليب صياغة النصوص القانونية وليس لديهم معرفة تفصيلية بالقانون، تشيع بينهم ممارسة الاعتماد على قوانين داخلية نموذجية بوصفها مبادئ توجيهية. |
La elaboración de textos jurídicos por la Comisión se añade al importante programa de capacitación, información y asistencia técnica que lleva a cabo la Secretaría, del que se benefician los países en desarrollo y los países con economía en transición. | UN | واستكملت اللجنة إعداد النصوص القانونية بالبرنامج المهم للتدريب والإعلام والمساعدة التقنية الذي تقوم به الأمانة العامة، والذي تستفيد منه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Además se expresó la opinión de que la labor de la Comisión tenía consecuencias generales positivas, pues ponía de relieve los beneficios que podían obtenerse de textos jurídicos uniformes, incluso antes de que los adoptaran los Estados. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن لعمل اللجنة تأثيرا عاما مفيدا بتركيزه على الفوائد التي تجنى من النصوص القانونية الموحدة، حتى قبل أن تعتمدها الدول. |
Hace treinta años se aprobó la Convención para la protección del patrimonio mundial cultural y natural, de 1972, otro pilar fundamental y el más popular y más conocido en el conjunto de textos jurídicos en este ámbito. | UN | ومنذ 30 عاما، في عام 1972، أبرمت اتفاقية حماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي، وهي من الدعائم الأساسية الأخرى في مجموعة النصوص القانونية بشأن التراث وأكثرها تداولا وشهرة. |
- garantizar el acceso equitativo de la mujer a la preparación de textos jurídicos a escala nacional, regional e internacional y favorecer su plena participación en la tarea; | UN | - ضمان الوصول المتساوي للمرأة ومشاركتها الكاملة في إعداد النصوص القانونية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
Asimismo, la Oficina de Asuntos Jurídicos trabaja activamente para prestar servicios a reuniones de la CNUDMI y proporciona su experiencia para la producción puntual de textos jurídicos. | UN | كما أن مكتب الشؤون القانونية يقوم بتقديم الخدمات إلى اجتمعات الأونسترال ويوفر الخبرة اللازمة لإنتاج النصوص القانونية في الزمن المناسب. |
En ese contexto, se había proporcionado financiación a redactores de textos jurídicos para que colaboraran con los organismos públicos de esos Estados en la elaboración y adopción de las correspondientes leyes de aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، قُدّم التمويل إلى محرري النصوص القانونية لكي يعملوا مع الوكالات الحكومية في تلك الدول على صياغة القوانين التنفيذية ذات الصلة واعتمادها. |
El Líbano envió una lista de textos jurídicos vigentes en materia de extradición. | UN | 28 - أحال لبنان قائمة تتضمن النصوص القانونية النافذة في لبنان فيما يتعلق بمسألة تسليم المطلوبين. |
En ese contexto, se había proporcionado financiación a redactores de textos jurídicos para que colaboraran con los organismos públicos de esos Estados en la elaboración y aprobación de leyes pertinentes a la aplicación del Protocolo. | UN | وقدّم تمويل في ذلك السياق إلى صائغي النصوص القانونية للعمل مع الأجهزة الحكومية في تلك الدول من أجل وضع القوانين التنفيذية ذات الصلة واعتمادها. |
Además de los textos comunitarios directamente aplicables, Luxemburgo dispone de textos jurídicos que permiten bloquear fondos dentro de los límites establecidos por la legislación europea. | UN | وعدا نصوص الاتحاد الأوروبي السارية المفعول بشكل مباشر، فإن لكسمبرغ لديها نصوص قانونية تمكنها من تجميد الأموال في الحدود التي سطرتها التشريعات الأوروبية. |
La labor de la CNUDMI en pro de la armonización y el desarrollo del derecho mercantil internacional va más allá de la discusión y adopción de textos jurídicos. | UN | 54 - قد مضى عمل الأونسيترال في وضع معايير وتطوير قانون التجارة الدولي لما هو أبعد من المناقشات واعتماد نصوص قانونية. |
3. La divulgación de textos jurídicos y reglamentarios, suministrándose a las direcciones regionales resúmenes de los textos por los que se rigen las diversas organizaciones socioprofesionales; | UN | - تعميم نصوص قانونية وتنظيمية، مع توفير توجيهات إقليمية لتهيئة دعم شامل للأحكام التي تعمل بمقتضاها المنظمات الاجتماعية - المهنية بشتى أشكالها؛ |
Preguntó también por la manera en la que el Afganistán tenía previsto luchar contra las amenazas, la intimidación y la violencia contra la mujer y las garantías que se podrían ofrecer sobre la aprobación de textos jurídicos que permitieran una promoción real y auténtica de la condición de la mujer. | UN | وتساءلت أيضاً عن الطريقة التي تعتزم أفغانستان انتهاجها لمكافحة التهديدات والتحرشات والعنف ضد النساء وعن الضمانات التي يمكن تقديمها بشأن اعتماد نصوص قانونية تمكن من النهوض بحق وواقعية بأوضاع المرأة. |
Sin embargo, según las informaciones que obran en poder del orador, esas penas no sólo se siguen aplicando, sino que son impuestas por individuos que carecen de competencia judicial, y el solo hecho de que se impongan en virtud de textos jurídicos constituye una grave violación de los derechos humanos. | UN | إلا أنه بالاستناد إلى المعلومات المقدمــة للمقرر الخاص، فإن هذه الممارسات لا تتواصل فحسب بل يفرضها أيضا أفراد ليس لهم أي اختصاص قضائي، ومجرد كونها تفرض بموجب نصوص قانونية يشكل في حد ذاته انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان. |
También se han elaborado ya otros proyectos de textos jurídicos que se firmarán en los próximos meses, entre los cuales cabe mencionar el proyecto de memorando de entendimiento entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC), cuyos miembros forman también parte del comité consultivo cuya labor sirvió de base para la creación del Centro. | UN | كما تم وضع مسودات لنصوص قانونية أخرى وسيجري التوقيع عليها في الأشهر القادمة، ونذكر منها مسودة مذكرة الاتفاق بين المفوضية والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا التي يشارك أعضاؤها أيضا في اللجنة الاستشارية التي أدت إلى إنشاء المركز. |