Se crea la UPC bajo el liderazgo de Thomas Lubanga. | UN | إنشاء اتحاد الوطنيين الكونغوليين تحت قيادة توماس لوبانغا. |
Por lo tanto, el caso de Thomas Lubanga Dyilo es el primero en llegar ante los jueces de la Corte. | UN | وبالتالي، تشكل قضية السيد توماس لوبانغا ديلو أول قضية تُعرض على قضاة المحكمة. |
Sin embargo, ese mismo día, esa Sala revocó la decisión de la Sala de Primera Instancia en cuanto a la liberación inmediata de Thomas Lubanga. | UN | غير أن تلك الدائرة ألغت في نفس اليوم قرار الدائرة الابتدائية بشأن الإفراج عن توماس لوبانغا. |
- Es fundamental adoptar medidas para luchar contra la impunidad; varios oradores se refirieron a la adopción de medidas adicionales por la Corte Penal Internacional y al traslado de Thomas Lubanga. | UN | تعد التدابير الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب أساسية؛ وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى خطوات إضافية اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية وإلى عملية نقل توماس لوبانغا. |
Encomiamos a los Estados que han cooperado en el arresto y la entrega a la Corte de Thomas Lubanga Dyilo, a quien se ha acusado de crímenes de guerra, entre otros, el reclutamiento y la conscripción de niños menores de 16 años. | UN | ونثني على الدول التي تعاونت في مجال اعتقال توماس لوبنغا دييلو وتسليمه إلى المحكمة، وهو متهم بارتكاب جرائم حرب، بما في ذلك التجنيد و التعبئة القسرية لأطفال دون سن السادسة عشرة. |
La primera sentencia de la Corte Penal Internacional, en el caso de Thomas Lubanga, constituyó otro hito. | UN | ومن الإنجازات التاريخية الأخرى إصدار المحكمة الجنائية الدولية أول حكم لها في قضية توماس لوبانغا. |
Cinco meses después, resultado de la segunda remisión por un Estado parte, el Fiscal anunció la primera investigación relativa a la situación de la República Democrática del Congo, que desembocó en el caso en contra de Thomas Lubanga Dyilo, cuyo juicio está por iniciar. | UN | وبعد خمسة أشهر، ونتيجة للإحالة الثانية لحالة إلى المحكمة من جانب دولة طرف، أعلن المدعي العام التحقيق الأول في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما أدى إلى رفع الدعوى ضد توماس لوبانغا دييلو، ومحاكمته على وشك أن تبدأ. |
En algunos casos, los comandantes mencionaron al parecer la captura y enjuiciamiento de Thomas Lubanga por el Tribunal Penal Internacional como motivo para no llevarlos a los centros de mixage. | UN | وفي بعض الحالات، تردد أن القادة استشهدوا بأسر توماس لوبانغا ومحاكمته أمام المحكمة الجنائية الدولية كسبب لعدم اصطحابهم إلى مراكز الدمج. |
En la situación de la República Democrática del Congo, remitida a la Corte por ese Estado, continuaron los preparativos para el juicio de Thomas Lubanga Dyilo ante la Sala I de Primera Instancia. | UN | وفي حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي أحالتها الدولة المذكورة إلى المحكمة، ما زالت التحضيرات مستمرة لمحاكمة توماس لوبانغا دييلو أمام الدائرة الابتدائية الأولى. |
El 2 de julio, la Sala de Primera Instancia ordenó en consecuencia la liberación inmediata de Thomas Lubanga. | UN | وفي 2 تموز/يوليه، أمرت المحكمة الابتدائية بالتالي بالإفراج الفوري عن توماس لوبانغا. |
La decisión sobre la liberación de Thomas Lubanga y la nueva solicitud del Fiscal actualmente son objeto de examen por parte de la Sala de Primera Instancia. | UN | وكل من القرار المتعلق بإطلاق سراح توماس لوبانغا والطلب الجديد المقدم من المدعي العام هما الآن قيد نظر الدائرة الابتدائية. |
Esa imparcialidad y esa independencia se han podido apreciar en la causa de Thomas Lubanga Dyilo, en la cual la Sala I de Primera Instancia ordenó el aplazamiento de las actuaciones y la liberación incondicional del Sr. Lubanga mientras aún esté en trámite la apelación. | UN | وروعيت هذه الحيدة وهذا الاستقلال في قضية توماس لوبانغا دييلو، حيث أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى أمرا بوقف الإجراءات وأمرت بإطلاق سراح السيد لوبانغا دون شروط، رهنا بما تسفر عنه إجراءات الاستئناف. |
Esos elementos quedaron patentes en la causa de Thomas Lubanga Dyilo, que se suspendió a fin de responder a la preocupación de los magistrados sobre la equidad del proceso. | UN | وتلك العناصر كانت بيّنة دامغة في قضية توماس لوبانغا دييلو، عندما تم الإبقاء على إجراءات سير المحاكمة لمعالجة شواغل القضاة فيما يتعلق بعدالة المحاكمة. |
38. En la Corte Penal Internacional de La Haya está llegando a su fin el juicio de Thomas Lubanga. | UN | 38 - توشك على الانتهاء محاكمة توماس لوبانغا في المحكمة الجنائية الدولية بلاهاي. |
28. La Unión de Patriotas Congoleños (UPC), de Thomas Lubanga, atacó en varias ocasiones en enero de 2003 a las tropas de la MONUC. | UN | 28- وقد تعرضت الوحدات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للهجوم أكثر من مرة في شهر كانون الثاني/يناير 2003 من جانب اتحاد الكونغوليين الوطني برئاسة توماس لوبانغا. |
Destacamos el traslado a La Haya de Thomas Lubanga con el apoyo del Consejo de Seguridad a través de la resolución 1533(2004) y el comienzo de las actuaciones judiciales. | UN | ونود أن نسلط الضوء على إحالة السيد توماس لوبانغا إلى لاهاي، الأمر الذي أمكن بفضل دعم مجلس الأمن وقراره 1533 (2004). |
- Es fundamental adoptar medidas para luchar contra la impunidad; varios oradores se refirieron a la adopción de medidas adicionales por la Corte Penal Internacional y al traslado de Thomas Lubanga. | UN | - تعد التدابير الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب أساسية؛ وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى خطوات إضافية اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية وإلى عملية نقل توماس لوبانغا. |
- Es fundamental adoptar medidas para luchar contra la impunidad; varios oradores se refirieron a la adopción de medidas adicionales por la Corte Penal Internacional y al traslado de Thomas Lubanga. | UN | - أشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب؛ وأشار عدة متكلمين إلى الخطوات الإضافية التي اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية، وإلى نقل توماس لوبانغا. |
Con respecto a las primeras actuaciones contra un acusado, el Perú se complace, de manera particular, de haber participado, en su calidad de Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1533 (2004), relativa a la República Democrática del Congo, en el proceso que llevó al levantamiento de la prohibición de viaje impuesta en contra de Thomas Lubanga Dyilo para su entrega a la Corte. | UN | وتشعر بيرو بالسعادة بشكل خاص لمشاركتها في إجراءات أول دعوى تقام ضد متهم، بصفتها رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب قرار المجلس 1533 (2004) بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، في العملية التي أدت إلى رفع حظر السفر الذي كان مفروضا على توماس لوبنغا ديلو كيما يسلم نفسه للمحكمة. |
Pese a todo, un observador de las elecciones, designado por las colectividades locales, fue muerto el 21 de agosto en Bule, en el territorio de Djugu, durante un ataque atribuido a un grupo armado de la Unión de Patriotas Congoleños (UPC) de Thomas Lubanga. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، قُتل في 21 آب/أغسطس مراقب للانتخابات عهدت إليه الجماعات المحلية بهذه المهمة في بولي بإقليم دجوغو، وذلك خلال هجوم نسب إلى جماعة مسلحة من اتحاد الوطنيين الكونغوليين الذي يتزعمه طوماس لوبانغا. |
28. Con la condena de Thomas Lubanga por la Corte Penal Internacional no sólo se sentó un importante precedente internacional en relación con el crimen de guerra del reclutamiento y la utilización de niños, sino que esa condena puede constituir también una importante contribución al desarrollo y la definición del derecho a la reparación en el derecho internacional de los derechos humanos y en el derecho internacional humanitario consuetudinario. | UN | 28- ولا تشكل إدانة المحكمة الجنائية الدولية لتوماس لوبانغا سابقة عالمية مهمة فحسب في ما يخص جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد الأطفال واستخدامهم، بل يمكن أن تسهم أيضاً بقدر كبير في تحديد وتعريف الحق في الجبر في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |