ويكيبيديا

    "de tiempo razonable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زمنية معقولة
        
    • فترة معقولة
        
    • معقولة من الوقت
        
    • زمني معقول
        
    • مدة معقولة
        
    • مهلة معقولة
        
    • وقتاً معقولاً
        
    Ahora bien, hay preocupación respecto de la posibilidad de absorber a la población a la que se presta apoyo en el mercado de trabajo en un período de tiempo razonable. UN إلا أن ثمة مخاوف تحوم حول فرص استيعاب سوق العمل للفئات المستفيدة من المعونة خلال فترة زمنية معقولة.
    En esas circunstancias, la posible celebración del referéndum dentro de un período de tiempo razonable no se vislumbra cada vez más próxima, sino que cada vez parece más alejada. UN وفي ظـل هذه الظروف أصبح توقـع عقد الاستفتاء خلال فترة زمنية معقولة أكثر بُعدا بدلا من أن يصبح أقرب منالا.
    Es importante que todos los acusados puedan ser juzgados dentro de un plazo de tiempo razonable. UN ومن المهم حقا محاكمة جميع المتهمين في فترة زمنية معقولة.
    Para que pueda pedir clemencia al Presidente, el reo ha de disponer de una copia del fallo y de tiempo razonable para examinar, preparar y presentar la petición de clemencia. UN ولتمكين الشخص المحكوم عليه من تقديم التماس إلى رئيس الدولة، طالبا العفو، يلزم تزويده بنسخة من الحكم وتتاح له فترة معقولة لدراسة التماس العفو وإعداده وتقديمه.
    La CDI debe establecer criterios específicos para indicar la aprobación, que podrían estar integrados por tres elementos desplegados simultáneamente: el silencio, el comportamiento y el paso de un período de tiempo razonable. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تضع معايير محددة لإبداء الموافقة يمكن أن تتألف من ثلاثة أمور تتبدى في وقت واحد وهي: السكوت والسلوك وانقضاء فترة معقولة من الوقت.
    Estamos seguros de que esas recomendaciones surgirán en un plazo de tiempo razonable. UN ونحن على ثقة بأن تلك التوصيات ستعلن خلال إطار زمني معقول.
    El Grupo considera, por lo tanto, que KNPC no retrasó deliberadamente el proyecto de reacondicionamiento de las refinerías, y que éste se realizó en un período de tiempo razonable. UN ولذلك فإن الفريق يستنتج بأن شركة البترول الوطنية الكويتية لم تتعمد تأخير إنجاز مشروع إصلاح المصافي وأن هذا المشروع قد أُنجز خلال فترة زمنية معقولة.
    Si la recomendación no se lleva a la práctica en un período de tiempo razonable, el Defensor del Pueblo puede informar sobre la cuestión al Jefe Ejecutivo. UN وإذا لم يؤخذ بالتوصيات في فترة زمنية معقولة جاز لأمينة المظالم أن ترفع الأمر إلى الرئيس التنفيذي.
    Ello significa que cerca de la mitad de las comunicaciones enviadas no han recibido respuesta del gobierno concernido en un plazo de tiempo razonable. UN وهذا يعني أن الحكومات المعنية لم تردّ خلال فترة زمنية معقولة على نحو نصف الرسائل التي أُرسلت إليها.
    Este es un tema de gran importancia en nuestro programa, y todos los Estados Miembros necesitan un período de tiempo razonable a fin de prepararse para este debate. UN فهذا بند هام للغاية في جدول أعمالنا، وجميع الدول الأعضاء تحتاج إلى فترة زمنية معقولة للتحضير لهذه المناقشة.
    En caso de negarse esa autorización, el Estado Parte concederá a los individuos interesados un período de tiempo razonable para preparar su partida. UN وفي حالة رفض منح هذا الإذن، تمنح الدولة الطرف للأفراد المعنيين فترة زمنية معقولة للتحضير لمغادرتهم.
    Esto significa que cerca de la mitad de las comunicaciones enviadas no han recibido respuesta del gobierno pertinente en un plazo de tiempo razonable. UN وهذا يعني أن الحكومات المعنية لم تردّ خلال فترة زمنية معقولة على نحو نصف البلاغات التي أُرسلت إليها.
    Toda persona acusada tiene derecho a que los procedimientos en su contra se lleven a cabo en un plazo de tiempo razonable. UN ويحق لكل متهم بأن يجري النظر في الدعوى المقامة ضده في غضون فترة زمنية معقولة.
    La medida tiene que poder reducir los riesgos que sea necesario mitigar dentro de espacio de tiempo razonable y a lo largo del mismo. UN ويجب أن يكون التدبير قادراً على تخفيض المخاطر التي ينبغي أن تكون محددة بفترة زمنية معقولة وعلى مداها.
    La medida tiene que poder reducir los riesgos que sea necesario mitigar dentro de espacio de tiempo razonable y a lo largo del mismo. UN ويجب أن يكون التدبير قادراً على تخفيض المخاطر التي ينبغي أن تكون محددة بفترة زمنية معقولة وعلى مداها.
    Por ejemplo, los Estados interesados deberían en principio abstenerse, previa solicitud, de realizar o permitir que se realice la actividad proyectada durante las consultas y negociaciones que deben ser amigablemente concluidas dentro de un lapso de tiempo razonable. UN وعلى سبيل المثال، تمتنع الدول المعنية مبدئياً، بناء على طلب، عن تنفيذ النشاط المخطط له أو الترخيص به في أثناء التشاور أو التفاوض الذي يجب إتمامه ودياً في غضون فترة زمنية معقولة.
    Esos plazos son un elemento esencial para la equidad del proceso, pues sirven para garantizar que las solicitudes se examinen dentro de un período de tiempo razonable y finito. UN وتعد هذه المواعيد الزمنية عنصرا أساسيا لعدالة الإجراءات، حيث تكفل استعراض الطلبات خلال فترة زمنية معقولة ومحددة.
    Decidió que el actual ritmo de reuniones era esencial para lograr las metas de ratificación y aplicación en un período de tiempo razonable. UN وتقرر أن التواتر الحالي للاجتماعات أساسي لتحقيق أهداف التصديق والتنفيذ في غضون فترة معقولة من الزمن.
    124. Respecto de la formulación del proyecto de artículo 15, se sugirió suprimir las palabras " durante un plazo de tiempo razonable " , dado que la obligación de que las condiciones generales del contrato estuvieran a disposición de todo el mundo no debía estar temporalmente limitada. UN 124- وبشأن صياغة مشروع المادة 15، اقترح حذف عبارة " لفترة معقولة من الوقت " ، لأن الالتزام باتاحة الشروط العامة للجمهور لا ينبغي أن يقيد تقييدا زمنيا.
    La dificultad estriba en que el Consejo de Derechos Humanos dispone de un examen periódico universal que es sólido, pero no excesivamente oneroso, lo que permite que se efectúen exámenes de un gran número de países en un plazo de tiempo razonable. UN والتحدي الذي يواجه مجلس حقوق الإنسان هو وجود استعراض دوري شامل يكون متينا وليس مفرطا في الأعباء المرهقة، ليتسنى إتاحة الفرصة لاستعراض حالة حقوق الإنسان في عدد كبير من البلدان في غضون إطار زمني معقول.
    En las declaraciones importantes y perspicaces formuladas sobre el TPCE se indica que su texto no incluye una obligación por parte de los Estados poseedores de armas nucleares para erradicar sus arsenales nucleares en un período de tiempo razonable. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التي طرحت حول الاتفاقية قد اتفقت على أن نصها لا يتضمن التزاماً من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    Se deberá establecer un límite de tiempo razonable a partir del cual los Estados deberían proporcionar esta información a las Naciones Unidas. UN وينبغي تحديد مهلة معقولة يتعين فيها على الدول أن توفر هذه المعلومات لﻷمم المتحدة.
    64. Para una mayor transparencia, en el sistema de votación electrónica se debe incluir un espacio de tiempo razonable, específico y uniforme para la confirmación del voto antes del cierre de la votación. UN 64- وتحسيناً للشفافية ينبغي أن يشمل نظام التصويت الإلكتروني وقتاً معقولاً ومحدداً وموحداً لتأكيد التصويت قبل إقفاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد