Por otra parte, las autoridades judiciales de Timor-Leste tienen jurisdicción universal en lo relativo a determinados delitos graves. | UN | وفضلاً عن ذلك، تملك السلطات القضائية التيمورية سلطة قضائية شاملة فيما يتعلق بجرائم خطيرة محددة. |
Recuperación de las armas de la Policía Nacional de Timor-Leste que no están controladas | UN | استرجاع الأسلحة المفقودة الخاصة بالشرطة الوطنية التيمورية التي لم يعرف مصيرها بعد |
Es evidente que todo debate sobre la cultura en el ámbito de Timor-Leste debe abordarse con cierto grado de sensibilidad. | UN | ومن الواضح أن أي مناقشة بشأن الثقافة في البيئة التيمورية تحتاج إلى تناولها بدرجة معينة من الحساسية. |
Cuando hoy se ice la bandera de Timor-Leste, todos tendremos motivos para sentirnos orgullosos. | UN | ولما كان العلم التيموري يرفع اليوم، فإن هذا سيكون من دواعي فخرنا. |
Además, damos una cordial bienvenida a Suiza a la familia de naciones y esperamos con placer la admisión de Timor-Leste. | UN | وعلاوة على ذلك، نرحب بحرارة بانضمام سويسرا إلى أسرة الأمم المتحدة، ونتطلع بسرور إلى انضمام تيمور الشرقية. |
Factores externos: La comunidad internacional y los más altos dirigentes de Timor-Leste se comprometerán a mantener el enjuiciamiento de los delitos graves. | UN | عوامل خارجية يكرس المجتمع الدولي والقادة التيموريين الأقدم أنفسهم لمحاكمات الجرائم الخطيرة الجارية حاليا. |
No obstante, la policía nacional de Timor-Leste ha asumido la mayoría de las responsabilidades policiales. | UN | ومع ذلك، تتولى حاليا الشرطة الوطنية التيمورية المسؤولية الأساسية في القيام بمهام الشرطة. |
Los miembros del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados esperan con interés colaborar estrechamente con las autoridades de Timor-Leste y sus representantes aquí presentes. | UN | إن أعضاء مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى يتطلعون إلى العمل الوثيق مع السلطات التيمورية وممثليها هنا. |
Aplaudimos al Gobierno de Timor-Leste por sus esfuerzos para construir una nación que pueda sostenerse por sí sola. | UN | ونحيي الحكومة التيمورية على جهودها لبناء أمة يمكنها أن تقف على قدميها. |
Al propio tiempo, el Gobierno está tratando de sentar las bases legislativas para velar por que la Policía Nacional de Timor-Leste sea independiente. | UN | وفي الوقت نفسه، تسعى الحكومة إلى إرساء الأسس التشريعية لكفالة استقلالية القوة والشرطة التيمورية. |
Se han celebrado reuniones periódicas con las fuerzas de defensa y la policía de Timor-Leste para examinar cuestiones relativas a la seguridad y la estabilidad del país. | UN | وعقدت اجتماعات منتظمة بين قوات الدفاع التيمورية وقوات الشرطة لمناقشة المسائل المتعلقة بالأمن والاستقرار في البلد. |
El Gobierno de Timor-Leste ha continuado ampliando la capacidad de su administración pública. | UN | ولا تزال الحكومة التيمورية تواصل تعزيز قدراتها للإدارة العامة. |
En este sentido, nos complace que en el informe se tome nota de las diversas medidas que ha adoptado el Gobierno de Timor-Leste en aras de la autosuficiencia. | UN | وفي ذلك الصدد، يسرنا أن التقرير يذكر الخطوات المختلفة التي اتخذتها الحكومة التيمورية صوب تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Sin embargo, la necesidad de seguir apoyando la consolidación de las instituciones de Timor-Leste es como ayer, fundamental para proteger lo conseguido hasta la fecha. | UN | ورغم ذلك، فإن الحاجة إلى مواصلة دعم جهود بناء المؤسسات التيمورية لا تزال شديدة، وذلك لحماية المكاسب المحققة حتى الآن. |
En discrepancia con la mayoría, el único magistrado originario de Timor-Leste miembro del Tribunal opinó que las leyes aplicables eran las de Indonesia. | UN | وقد اختلف رأي القاضي التيموري الوحيد في المحكمة عن رأي الأغلبية، حيث رأى أن القانون الواجب التطبيق هو القانون الإندونيسي. |
80. El Alto Comisionado recuerda el deseo del pueblo de Timor-Leste de pedir justicia por los graves delitos perpetrados en 1999 e incluso antes. | UN | 80- ويُذكِّر المفوض السامي برغبة الشعب التيموري في التماس العدل فيما يتعلق بجرائم خطيرة حدثت في عام 1999 وما قبله. |
:: Cuatro reuniones de enlace con los organismos encargados de la seguridad fronteriza de Timor-Leste e Indonesia para facilitar la solución pacifica de controversias | UN | :: عقد أربعة اجتماعات اتصال مع جهازي الأمن الحدودي التيموري والإندونيسي لتيسير حل المنازعات الحدودية بالوسائل السلمية |
El pueblo de Timor-Leste cree firmemente en un futuro en que prevalezca la paz. | UN | فشعب تيمور الشرقية يؤمن إيمانا راسخا بمستقبل يسود فيه السلام كل العالم. |
Esperamos también dar la bienvenida entre nosotros a la República Democrática de Timor-Leste. | UN | كما أننا نتطلع إلى الترحيب بجمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية بين صفوفنا. |
:: Distribución del informe final del Equipo independiente de certificación a los interesados de Timor-Leste | UN | :: توزيع التقرير النهائي لفريق التصديق المستقل على أصحاب الشأن التيموريين |
Documento de trabajo presentado por Bolivia, Costa Rica, Malasia, Nicaragua, la República Democrática de Timor-Leste | UN | ورقة عمل مقدمة من بوليفيا، وجمهورية تيمور ليشتي الديمقراطية، وكوستاريكا، وماليزيا، ونيكاراغوا، واليمن |
Celebramos los progresos alcanzados en la delimitación de las fronteras marítima y terrestre de Timor-Leste. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في ترسيم الحدود البرية والبحرية لتيمور الشرقية. |
Discurso del Sr. Kay Rala Xanana Gusmão, Presidente de la República Democrática de Timor-Leste | UN | خطاب السيد كاي رالا زنانا غوسماو، رئيس جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية |
Doy una muy cordial bienvenida a Suiza a la familia de las Naciones Unidas y espero con interés el ingreso de Timor-Leste. | UN | وإنني أرحب بسويسرا بحرارة في أسرة الأمم المتحدة، وأتطلع إلى الترحيب بتيمور الشرقية. |
Un juez de Timor-Leste impartió lecciones sobre el contenido de la nueva Ley sobre violencia en el hogar y también se incluyó en el curso una sesión sobre la CEDAW y la violencia sobre motivos de género. | UN | وقدم قاضي تيموري دروسا في محتويات قانون العنف العائلي الجديد كما تضمن التدريب دورة عن الاتفاقية والعنف الجنساني. |
En verdad, muchas mujeres de Timor-Leste no pueden conducir automóviles y son pocas las que tienen licencia de conductor. | UN | وفي الواقع، فإن كثيرا من النساء التيموريات غير قادرات على قيادة السيارات ويحمل قليل منهن رخص قيادة. |
Los dirigentes de Timor-Leste se comprometerán a crear una administración pública transparente y responsable y un poder judicial independiente. | UN | وسيكرس القادة التيموريون أنفسهم لإنشاء إدارة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة وسلطة قضائية مستقلة. |
40. Se prevé que unas 3.150 familias de Timor-Leste opten por el reasentamiento en Indonesia, particularmente en Sumba, Flores y Kalimantan. | UN | 40- ومن المتوقع أن تختار 150 3 أسرة تيمورية شرقية إعادة توطينها في إندونيسيا، بما في ذلك في سومبا وفلوريس وكاليمانتان. |
g El 20 de mayo de 2002 Timor Oriental se volvió independiente y ahora es conocido como la República Democrática de Timor-Leste. | UN | (ز) في 20 أيار/مايو 2002، نالت تيمور الشرقية الاستقلال وهي تعرف الآن باسم جمهورية تيمور ليستي الديمقراطية. |
En 2002 presenciamos el logro de la independencia de Timor-Leste. | UN | في عام 2002، شهدنا تحقيق تيمور لشتي استقلالها. |