Por ende, creemos que es esencial que prosigan las actividades del Año Internacional de la Familia, en beneficio de las familias y de toda la humanidad. | UN | لذلك، نحن نعتقد بأنه لا بــد مــن أن تستمر أنشطة السنة الدولية لﻷسرة لما فيه صالح اﻷسر المنفردة، فضلا عن البشرية جمعاء. |
China seguirá apoyando la utilización del espacio y la tecnología espacial con fines pacíficos, en bien de toda la humanidad. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الصين ستواصل دعم استخدام الفضاء وتكنولوجيا الفضاء في اﻷغراض السلمية لصالح البشرية جمعاء. |
Esta pandemia amenaza no solamente el porvenir de millones de africanos y africanas sino también el de toda la humanidad. | UN | وأن هذا الوباء العام يهدد ليس مستقبل الملايين من الافريقيين والافريقيات فحسب ولكن أيضا مستقبل البشرية جمعاء. |
Reconociendo el interés común de toda la humanidad en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تسلم بما للبشرية جمعاء من مصلحة مشتركة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Entonces sabemos que ellos también desean un Consejo basado en el respeto mutuo y en la cooperación fraterna al servicio de toda la humanidad. | UN | وسنعرف عندئذ أنهم أيضا يريدون مجلسا يقوم على الاحترام المتبادل والتعاون الأخوي في خدمة الإنسانية جمعاء. |
Constituye una aspiración de toda la humanidad que las Naciones Unidas se comprometan permanentemente a proteger los derechos humanos y a luchar contra todas las formas de discriminación y tiranía. | UN | وتطمح البشرية بأسرها إلى أن تعكف اﻷمم المتحدة دوما على حماية حقوق اﻹنسان، والكفاح ضد جميع أنواع التمييز والطغيان. |
Asimismo, desea al distinguido Comité el máximo éxito en el desempeño de su noble misión en nombre de toda la humanidad. | UN | كما ترجو مصر في ذات الوقت للجنة الموقرة كل النجاح والتوفيق في أداء رسالتها الغالية على البشرية جمعاء. |
En su nombre, reitero ante nuestra Organización, las Naciones Unidas, nuestros profundos votos de éxito y esplendor para dicha de toda la humanidad. | UN | ونيابة عن بلدي، أكرر اﻹعراب لﻷمم المتحدة، منظمتنا، عن أطيب تمنياتنا بالنجاح والازدهار من أجل سعادة البشرية جمعاء. |
La Parte XI de la Convención brinda una base sólida y viable para una futura cooperación en el aprovechamiento de los recursos oceánicos en beneficio de toda la humanidad. | UN | إن الجزء الحادي عشر يتيح أساسا مستقرا وناجعا للمزيد من التعاون في تسخير موارد المحيطات لمنفعة البشرية جمعاء. |
Ofrecemos a la Sra. Sadik nuestro aliento al continuar su labor en beneficio de toda la humanidad. | UN | ونقدم لها تشجيعنا إذ تواصل عملها لخير البشرية جمعاء. |
La forma en que se aborde esta cuestión incidirá en el bienestar de casi 5.700 millones de personas en todo el mundo, así como en la supervivencia futura de toda la humanidad. | UN | وكيفية معالجتها سيكون لها أثرها على رخاء قرابة ٥,٧ بليون نسمة في العالم باﻹضافة الى بقاء البشرية جمعاء في المستقبل. |
El mandato para asegurar que los fondos marinos y sus recursos sean utilizados para el beneficio de toda la humanidad ha sido encomendado a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | إن مهمة ضمان استخدام قاع البحار وموارده لمصلحة البشرية جمعاء قد أنيطت بالسلطة الدولية لقاع البحار. |
Reconociendo el interés común de toda la humanidad en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تسلﱢم بما للبشرية جمعاء من مصلحة مشتركة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Reconociendo el interés común de toda la humanidad en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تسلم بما للبشرية جمعاء من مصلحة مشتركة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Reconociendo el interés común de toda la humanidad en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تسلﱢم بما للبشرية جمعاء من مصلحة مشتركة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Estos acontecimientos trágicos sirven como punto de partida para un diálogo abierto, constructivo y fructífero entre civilizaciones, en beneficio de toda la humanidad. | UN | فلتكن هذه الأحداث المأساوية بداية لحوار متفتح وبناء ومثمر لصالح الإنسانية جمعاء. |
Es deseo de toda la humanidad convertir al siglo XXI en una centuria de paz y estabilidad por medio de la concreción del desarme. | UN | وترغب الإنسانية جمعاء في أن تجعل القرن الحادي والعشرين قرن سلام واستقرار وذلك بتحقيق نزع السلاح. |
El propósito de su creación fue servir a los intereses de toda la humanidad. | UN | وكان الغرض من إنشائها خدمة مصالح البشرية بأسرها. |
Reconociendo el interés general de toda la humanidad en promover la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تعترف بما للإنسانية جمعاء من مصلحة مشتركة في تشجيع استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، |
En este proceso de globalización de la economía, los países deben compartir con los otros grupos, sin egoísmos, su prosperidad y avances tecnológicos, para garantizar el avance efectivo de toda la humanidad. | UN | وفي عملية إضفاء الطابع العالمي على اقتصاداتنا، ينبغي لبلداننا أن تتجنب الفزعة اﻷنانية. وعليها أن تقاسم رخاءها وتقدمها التكنولوجي من أجل كفالة التقدم الفعال للجنس البشري قاطبة. |
El Reino de Swazilandia confirma su compromiso con nuestra Carta y declara que se siente orgullosa de la Organización, en la que están puestas las esperanzas de toda la humanidad. | UN | إن مملكة سوازيلند تؤكد التزامها بالميثاق المؤسس لمنظمتنا، وتعلن اعتزازها بهذه المنظمة التي تتعلق بها آمال كل البشر. |
El Programa de Acción y los resultados de otras conferencias recientes de las Naciones Unidas podrían mejorar sustancialmente la calidad de vida de toda la humanidad. | UN | وأضاف أن برنامج العمل، مع نتائج مؤتمرات حديثة أخرى لﻷمم المتحدة، يمكن أن يحسن بنسبة هامة أحوال معيشة البشرية قاطبة. |
Caracterizó al apartheid como un crimen contra la conciencia y la dignidad de toda la humanidad. | UN | وعرفت الفصل العنصري بأنه جريمــــة ضـــد ضمير وكرامة البشرية كلها. |
La solidaridad también es el compromiso común de fomentar voluntariamente el progreso colectivo de toda la humanidad. | UN | والتضامن هو التزام طوعـي مشترك بأن تعزز التقــدم الجماعي للبشرية كلها. |
Efectivamente, los derechos humanos son, ante todo, una cuestión de dignidad: dignidad de cada ser humano, dignidad de toda la humanidad. | UN | فحقوق اﻹنسان، أولا وأخيرا، مسألة كرامة: كرامة لكل إنسان؛ كرامة للبشرية بأسرها. |
Representan las aspiraciones colectivas de toda la humanidad en cuanto a una comunidad mundial pacífica, estable y próspera. | UN | وهي تمثل الأماني الجماعية لجميع البشر في مجتمع عالمي مسالم ومستقر ومفعم بالرخاء. |
Pensamos que este importante logro de África es la principal contribución del continente al fomento y fortalecimiento de la paz y la seguridad regionales e internacionales, para el bien de toda la humanidad. | UN | ونعتبر أن هذا الإنجاز الهام في أفريقيا هو إسهام أفريقيا في تعزيز وتقوية السلم والأمن الإقليميين والدوليين لكل البشرية. |
Eso refleja un reconocimiento compartido de lo que este documento histórico ha hecho para cambiar la vida de toda la humanidad. | UN | وهذا يُظهر اعترافا مشتركا بما تفعله هذه الوثيقة التاريخية من أجل تغيير حياة جميع البشر. |
El Tratado sobre los principios que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, considera al espacio ultraterrestre como territorio de toda la humanidad. | UN | إن معاهدة المبادئ المنظمة ﻷنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي بما في ذلك القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى، تعتبر الفضاء الخارجي ميدانا للبشرية قاطبة. |