Como todos bien sabemos, la Primera Comisión es la organización general de desarme, encargada de la vigilancia de todas las cuestiones relacionadas con él. | UN | وكما ندرك جميعا، فإن اللجنة اﻷولى هي الهيئة التي تظلل نزع السلاح، وهي مكلفة بالنظر في جميع المسائل المتصلة به. |
El Centro, con las oficinas regionales adjuntas, prestará asesoramiento y asistencia respecto de todas las cuestiones relacionadas con las minas. | UN | وسيقوم المركز هو والمكاتب اﻹقليمية الملحقة به بتقديم المشورة والمساعدة بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷلغام. |
Los Ministros declaran que sus Estados están dispuestos a desempeñar una función activa en las gestiones para lograr una solución pacífica y política de todas las cuestiones relacionadas con el problema de Kosovo. | UN | ويعلن الوزراء استعداد دولهم للقيام بدور فعال في الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي وسياسي لجميع المسائل المتصلة بمشكلة كوسوفو. |
La UNESCO sigue siendo la principal institución que se ocupa a gran escala de todas las cuestiones relacionadas con la cultura dentro del Sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال اليونسكو هي المؤسسة الرئيسية التي تتولى جميع القضايا المتصلة بالثقافة على نطاق واسع داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Australia promoverá un análisis justo y equilibrado de todas las cuestiones relacionadas con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en el ciclo de examen de 2005. | UN | وسوف تقوم استراليا بمعالجة جميع المسائل المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية بصورة عادلة ومتزنة في استعراض عام 2005. |
Mi delegación ha intervenido ya a comienzos del período de sesiones y ha formulado su evaluación, sus conclusiones y sus prioridades respecto de todas las cuestiones relacionadas con nuestra labor. | UN | لقد تحدث وفدي في بداية الدورة وأعرب عن تقييمه واستنتاجاته وأولوياته فيما يتصل بجميع المسائل المتعلقة بعملنا. |
El orador opina que la cuestión de las Islas Malvinas pertenece sin lugar a dudas al ámbito de competencia del Comité, que se ocupa de todas las cuestiones relacionadas con la descolonización. | UN | وفي رأيها أن مسألة جزر مالفيناس هي بلا شك في حدود صلاحيات اللجنة، التي عُهد إليها بجميع المسائل المتصلة بالاستعمار. |
El Consejo destaca la importancia de la función de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible respecto de todas las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible de los recursos hídricos. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية دور لجنة التنمية المستدامة في جميع المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة للموارد المائية. |
A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme es el órgano más apropiado para ocuparse seriamente de todas las cuestiones relacionadas con la transparencia a escala mundial. | UN | وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة اﻷنسب لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالشفافية معالجة جادة على نطاق عالمي. |
i) Asesoramiento del Secretario General y del Consejo de Seguridad respecto de todas las cuestiones relacionadas con las actividades y las políticas de mantenimiento de la paz; | UN | ' ١ ' إسداء المشورة إلى اﻷمين العام ومجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل المتصلة بأنشطة وسياسات حفظ السلام؛ |
Se concentra en las iniciativas de prevención del VIH/SIDA y no tiene por objeto proporcionar una reseña de todas las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA y los programas correspondientes. | UN | كما يركز التقرير على الجهود المبذولة للوقاية من الفيروس ولكنه لا يسعى إلى تقديم عرض عام لجميع المسائل المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والبرامج المناظرة. |
Los miembros de la Comisión Civil Mixta de Sarajevo han acordado que ésta siga funcionando como órgano asesor y coordinador de todas las cuestiones relacionadas con la aplicación del Acuerdo de Paz en Sarajevo. | UN | ٣١ - واتفق أعضاء اللجنة المدنية المشتركة المعنية بسراييفو على مواصلتها العمل بوصفها هيئة استشارية وتنسيقية لجميع المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاق السلام في سراييفو. |
Las personas con discapacidades participan en comités y juntas que defienden sus intereses a nivel nacional y local, incluido el Consejo de Rehabilitación del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, órgano central encargado de todas las cuestiones relacionadas con los discapacitados. | UN | ويشترك المعوقون في اللجان والمجالس التي تتناول شواغلهم على الصعيدين الوطني والمحلي، ومنها مجلس التأهيل التابع لوزارة العمل والتأمينات الاجتماعية، وهو الهيئة المركزية لمناقشة جميع القضايا المتصلة بالمعوقين. |
3. Establecer un grupo de trabajo en relación con el tema 3 de la agenda titulado " Prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre " para que realice un examen sustantivo, sin limitaciones, de todas las cuestiones relacionadas con la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | 3 - إنشاء فريق عامل في إطار البند 3 من جدول الأعمال المعنون " منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي " لكي يناقش بصورة موضوعية، دون قيود، جميع القضايا المتصلة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La UNCTAD se ocupa, dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas, de todas las cuestiones relacionadas con la política de la competencia. | UN | يقوم الأونكتاد بدور المنسّق في الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يخص جميع المسائل المتعلقة بسياسة المنافسة. |
La Reunión representaba el foro lógico para el examen de todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. | UN | فاجتماع الدول الأطراف يمثل منتدى منطقيا للمناقشات بشأن جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
La comunidad internacional puede estar segura de que los esfuerzos invertidos en el proceso del referéndum no fueron en vano, pues han contribuido en gran medida a concienciar a la población de Tokelau acerca de todas las cuestiones relacionadas con la libre determinación. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يطمئن إلى أن الجهود التي بُذلت في عملية الاستفتاء لم تكن فرصة ضائعة، لأنها عززت إلى حد كبير مستوى الوعي في أوساط سكان توكيلاو بجميع المسائل المتعلقة بالحكم الذاتي. |
El reembolso al PNUD por los servicios administrativos que presta a la Oficina respecto de todas las cuestiones relacionadas con los aspectos financieros, logísticos y otros aspectos administrativos de la dependencia de apoyo se estima en 16.000 dólares. | UN | أما المبالغ التي ستسدد لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لقاء الخدمات اﻹدارية التي يقدمها للمكتب فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالنواحي المالية والسوقية والنواحي اﻹدارية اﻷخرى لوحدة الدعم فتقدر ﺑ ٠٠٠ ١٦ دولار. |
Mantener plenamente informados a los órganos parlamentarios pertinentes acerca de las consecuencias jurídicas de todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados sobre fiscalización de drogas. | UN | إحاطة الهيئات التداولية المعنية علما بصورة تامة، بالآثار القانونية التي تنطوي عليها المسائل المتعلقة بتنفيذ معاهدات مراقبة المخدرات. |
El 17 de junio de 1996 empezó sus actividades una Comisión Nacional de Derechos Humanos con el objetivo declarado de encargarse de todas las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos humanos. | UN | فقد جرى في ٧١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان ذات هدف محدد هو تناول كافة المسائل المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان. |
A. Posibles oportunidades para eliminar los obstáculos mediante una gestión integrada de todas las cuestiones relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo | UN | ألف - فرص محتملة ﻹزالة العقبات عن طريق اﻹدارة المتكاملة لجميع مسائل البيئة والتنمية |
2. Conclusiones 16. El Grupo convino en que era necesario un examen atento y detallado de todas las cuestiones relacionadas con el establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral y su estructura. | UN | ٦١- وافق الفريق على أن الحاجة تدعو إلى إجراء دراسة فاحصة ومفصلة لجميع القضايا التي تتعلق بإقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتصميمها. |
En varias reuniones del proceso de consultas y en las aportaciones presentadas para la preparación del presente informe se hizo hincapié en la valiosa contribución que había aportado el proceso de consultas para lograr un criterio más integrado de todas las cuestiones relacionadas con los océanos, tales como la ordenación mundial de los océanos. | UN | 190 - جرى التأكيد في العديد من اجتماعات العملية الاستشارية وفي العروض المقدمة لإعداد هذا التقرير على المساهمة القيمة للعملية الاستشارية في سبيل تحقيق نهج أكثر تكاملا لجميع المسائل المتعلقة بالمحيطات، بما فيها إدارة المحيطات العالمية(). |
Observando que también son indispensables la cooperación y la coordinación internacionales respecto de todas las cuestiones relacionadas con la seguridad, la Conferencia alienta a que se intensifiquen las medidas nacionales y la cooperación internacional a fin de fortalecer la seguridad nuclear y radiológica, incluidas las actividades del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en este sentido. | UN | والمؤتمر، إذ يلاحظ أن التعاون والتنسيق الدوليين بشأن جميع الأمور المتصلة بالسلامة أمران لا غنى عنهما أيضا، فإنه يشجع على تكثيف التدابير الوطنية والتعاون الدولي من أجل تدعيم السلامة النووية والإشعاعية، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد. |
El 7 de diciembre de 2009 el Parlamento promulgó la Ley de la comisión nacional de la juventud, que permitirá crear una comisión que se centre específicamente en el desempleo de los jóvenes y su empoderamiento y servirá de órgano de coordinación de todas las cuestiones relacionadas con la juventud. | UN | 65 - في 7 كانون الأول/ديسمبر 2009، أصدر البرلمان قانون اللجنة الوطنية للشباب الذي سيمكّن من إنشاء لجنة مخصصة للتركيز على تشغيل الشباب وتمكينهم، وكذلك ليكون بمثابة جهاز يتولى تنسيق جميع القضايا ذات الصلة بالشباب. |
Considerar la posibilidad de crear un organismo nacional que se ocupe de todas las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | تنظر الدولة إنشاء هيئة وطنية تعنى بكافة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان؛ |
de todas las cuestiones relacionadas con el desarme que figuran en nuestro programa, la no proliferación nuclear y la eliminación de las armas nucleares son actualmente las más importantes. | UN | ومن بين جميع القضايا الواردة في جدول أعمالنا، فإن قضية عدم الانتشار النووي والقضاء على الأسلحة النووية هي أهم قضية اليوم. |