iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي اتبعت؛ |
iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي اتبعت؛ |
iv) Simplificación y racionalización de todas las normas y procedimientos de personal; | UN | ' ٤ ' تبسيط تنسيق جميع القواعد واﻹجراءات المتعلقة بالموظفين؛ |
Sin embargo, no cabe esperar resultados concretos si no se crea una interacción adecuada con los responsables de la Secretaría sobre el respeto de todas las normas establecidas. | UN | ومن غير الممكن مع ذلك رجاء الحصول على نتائج محسوسة دون التفاعل الكافي مع مسؤولي اﻷمانة العامة فيما يتعلق بضمان احترام جميع المعايير القائمة. |
La actualización de todas las normas existentes del Organismo debería completarse para finales del año próximo. | UN | وينبغي استكمال التحديث لجميع المعايير الحالية للوكالة في موعد لا يتجاوز أواخر العام المقبل. |
Brunesi Darussalam se indigna ante el desafío de los serbios de Bosnia contra la comunidad internacional y por su violación de todas las normas humanitarias, tal como lo pone de manifiesto su ataque en Gorazde. | UN | تعرب بروني دار السلام عن سخطها لتحدي الصرب البوسنيين للمجتمع الدولي وانتهاكاتهم لجميع القواعد الانسانية كما يتضح من هجومهم على غورازده. |
de Azerbaiyán En violación de todas las normas del derecho internacional, los armenios siguen extendiendo la política de genocidio. | UN | يواصل اﻷرمينيون توسيع نطاق سياسة إبادة اﻷجناس، منتهكين بذلك جميع قواعد القانون الدولي. |
De ahí la importancia de adoptar medidas que garanticen el respeto de todas las normas de seguridad reconocidas internacionalmente. | UN | ومن ثم فمن اﻷساسي اتخاذ تدابير لضمان الامتثال لجميع معايير السلامة المعترف بها دوليا. |
iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado. | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية افصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي تم اتباعها. |
iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado. | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية افصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي تم اتباعها. |
iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية التي اتبعت. |
iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي اتبعت. |
iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي اتبعت؛ |
Nunca se dispuso de un conjunto completo y validado de todas las normas. | UN | ولم تكن هناك على الإطلاق مجموعة معتمدة كاملة من جميع القواعد. |
El mejor lugar para ubicarlo acaso sea en el capítulo sobre los principios, que orientan la aplicación de todas las normas particulares. | UN | وقد يكون أفضل موضع لهذا النص هو الفصل المتعلق بالمبادئ التي يسترشد بها في تطبيق جميع القواعد الخاصة. |
Promueven una cultura de violencia y fomentan el desacato de todas las normas morales y jurídicas. | UN | ويعزز ثقافة العنف ويشجع على تجاهل جميع المعايير الأخلاقية والقانونية. |
55. La Comisión de Derechos Humanos ha pedido sistemáticamente al Relator Especial que supervise la aplicación de todas las normas relativas a la imposición de la pena capital. | UN | 55- دأبت لجنة حقوق الإنسان على الطلب إلى المقرر الخاص بأن يقوم برصد وتنفيذ جميع المعايير المتصلة بتوقيع عقوبة الإعدام. |
En contra de todas las normas establecidas, cuando se presentó oficialmente el informe al Consejo, se denegó a Eritrea el acceso a su contenido. | UN | وخلافا لجميع المعايير المعمول بها، فقد حرمت إريتريا من الاطلاع على التقرير لدى تقديمه بصورة رسمية إلى المجلس. |
Durante el año transcurrido nuestra misión diplomática ha estado ocupada por terroristas del CNDD y grupos genocidas en contravención de todas las normas y leyes. | UN | وخلال السنة الماضية، كانت بعثتنا الدبلوماسية تحت الاحتلال من جانب الجماعات اﻹرهابية المبيدة لﻷجناس التابعة للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية، مخالفة لجميع القواعد والقوانين. |
Se han de adoptar medidas urgentes para poner fin a esa flagrante impunidad de Israel y a su desprecio de todas las normas y principios del derecho internacional. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي. |
2. Reafirma la importancia de la plena y eficaz aplicación de todas las normas de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos en la administración de justicia; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أهمية التنفيذ التام والفعال لجميع معايير اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
La India sigue mofándose de todas las normas del derecho internacional humanitario. | UN | فلا تـــزال الهند تنتهك جميع معايير القانون اﻹنساني الدولي. |
La perpetración de esos crímenes constituye genocidio y es una violación flagrante de todas las normas de derecho internacional humanitario. | UN | ويشكل ارتكاب هذه الجرائم إبادة لﻷجناس، وهو انتهاك صارخ لجميع قواعد القانون الانساني الدولي. |
iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا وموجزا لجميع السياسات المحاسبية الهامة التي اتبعت؛ |
El Gobierno proporcionó tres ejemplos de personas desaparecidas y afirmó que, en violación de todas las normas de derechos humanos internacionales generalmente aceptadas y de todas las convenciones internacionales, Armenia se negaba a proporcionar información fidedigna sobre su paradero. | UN | وقدمت الحكومة ثلاثة أمثلة لأشخاص مفقودين وذكرت أن أرمينيا ترفض تقديم معلومات حقيقية عن مصيرهم ورفضها هذا يخلّ بجميع معايير حقوق الإنسان الدولية المقبولة عموماً وبجميع الاتفاقيات الدولية. |
El Director Ejecutivo agradeció a las delegaciones su contribución al debate y, refiriéndose a varias propuestas relativas a los procedimientos para la creación de puestos en la UNOPS, señaló a la atención de la Junta Ejecutiva de un documento con extractos de todas las normas aplicables a las funciones del Comité de Coordinación de la Gestión. | UN | 122 - وشكر المدير التنفيذي الوفود على مساهماتها في المناقشة؛ ولفت انتباه المجلس التنفيذي إلى توزيع وثيقة تتضمن مقتطفات من جميع التشريعات ذات الصلة بوظائف لجنة التنسيق الإداري، وذلك في معرض إشارته إلى مختلف الاقتراحات بشأن إجراءات إنشاء وظائف المكتب. |
d) Las relaciones internacionales del Estado se basan en el reconocimiento y en el cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto de la Liga de los Estados Árabes y en general, de todas las normas reconocidas del derecho internacional (artículo 6 de la Constitución); | UN | (د) أن النظام يرتكز في علاقاته الدولية على الاعتراف والعمل بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان, وميثاق جامعة الدول العربية، وكل قواعد القانون الدولي المعترف بها بصورة عامة (المادة 6 من الدستور)؛ |
Una es realizada por organismos gubernamentales y suele ser una especie de auditoria para garantizar el cumplimiento de todas las normas y reglamentaciones internas. | UN | الأول تتولاه الهيئات الحكومية، وهو كثيرا ما يأخذ شكل مراجعة الحسابات لضمان التقيد بجميع القوانين واللوائح الداخلية. |
La continuación del proceso de paz debe ir acompañada por el pleno cumplimiento de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de todas las normas de derechos humanos universalmente aceptadas. | UN | وإن مواصلة التقدم في عملية السلام يجب أن تقترن بالامتثال التام لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وجميع معايير حقوق اﻹنسان المقبولة عالميا. |