:: Introducir una perspectiva de género en la concepción y la aplicación de todas las políticas y programas | UN | :: تعميم منظور نوع الجنس عند وضع جميع السياسات والبرامج |
No obstante, es motivo de preocupación que el mandato del Comité Interministerial aún no incluya la coordinación de todas las políticas y programas de protección del niño. | UN | غير أنها قلقة لأن ولاية اللجنة المشتركة بين الوزارات لا تشمل حتى الآن تنسيق جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال. |
Este hecho representa el compromiso de utilizar el análisis de género en la elaboración de todas las políticas y programas y una reafirmación de la importancia de integrar las cuestiones relativas a la igualdad en todos los sectores de actividad. | UN | ويمثل هذا التزاما بالاستعانة بتحليل الفوارق بين الجنسين لدى إعداد جميع السياسات والبرامج وتأكيدا مجددا على أهمية إدماج المسائل المتعلقة بالمساواة في جميع قطاعات النشاط. |
No obstante, le preocupa que en el mandato del comité no se contemple la coordinación de todas las políticas y programas para la infancia y que no exista ningún mecanismo permanente para coordinarlos. | UN | إلا أن القلق يساورها لأن ولاية هذه اللجنة لا تتضمن تنسيق جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل ولعدم وجود آلية تنسيق دائمة من هذا القبيل. |
El decidido compromiso en favor del pleno empleo con unas condiciones de trabajo decentes deben ser el eje principal de todas las políticas y programas sociales, que son elementos esenciales de la lucha contra la pobreza. | UN | ويجب أن يكون الالتزام بتحقيق العمالة الكاملة في ظل أوضاع عمل لائقة العنصر الرئيسي لجميع السياسات والبرامج الاجتماعية التي تُعتبر أساسية بالنسبة لمكافحة الفقر. |
g) Hagan de la perspectiva de género un elemento medular de todas las políticas y programas que incidan en la salud de la mujer; | UN | (ز) أن تدرج في صلب جميع سياساتها وبرامجها التي تؤثر في صحة المرأة منظوراً يراعي نوع الجنس؛ |
iii) Garantía de la integración del análisis del género en el desarrollo de todas las políticas y programas y de la existencia de recursos suficientes para contratar a expertos en las cuestiones de género; | UN | ' 3` كفالة استرشاد عملية صوغ جميع السياسات والبرامج بالتحليل الجنساني، وضمان توافر الموارد المناسبة لتوظيف خبراء في الشؤون الجنسانية؛ |
Expresando también su preocupación por el hecho de que la mujer no esté suficientemente representada en la adopción de decisiones económicas y políticas, y subrayando la importancia de incorporar una perspectiva de género en la formulación, aplicación y evaluación de todas las políticas y programas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء انخفاض تمثيل المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية، وإذ تشدد على أهمية مراعاة تعميم منظور جنساني في عمليات وضع جميع السياسات والبرامج وتنفيذها وتقييمها، |
Expresando también su preocupación por el hecho de que la mujer no esté suficientemente representada en la adopción de decisiones económicas y políticas, y subrayando la importancia de incorporar una perspectiva de género en la formulación, aplicación y evaluación de todas las políticas y programas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء انخفاض تمثيل المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية، وإذ تؤكد أهمية مراعاة تعميم منظور جنساني في عمليات وضع جميع السياسات والبرامج وتنفيذها وتقييمها، |
Comité de coordinación de cuestiones de género - encargado de supervisar la aplicación de todas las políticas y programas elaborados. | UN | لجنة التنسيق للشبكة الجنسانية - للتأكد من تنفيذ جميع السياسات والبرامج التي تم تطويرها. |
La Asamblea también expresó su preocupación por el hecho de que la mujer no estuviera suficientemente representada en la adopción de decisiones económicas y políticas y subrayó la importancia de incorporar una perspectiva de género en la formulación, aplicación y evaluación de todas las políticas y programas. | UN | وأعربت الجمعية أيضا عن قلقها إزاء انخفاض تمثيل المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي وشددت على أهمية تعميم منظور جنساني في عمليات وضع جميع السياسات والبرامج وتنفيذها وتقييمها. |
Asimismo, los Estados deben fomentar la participación de las organizaciones que representan a las personas con discapacidad en la formulación, la aplicación, la evaluación y el seguimiento de todas las políticas y programas relacionados con el empleo de estas personas. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تُشرك الدول المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة في تصميم جميع السياسات والبرامج المتعلقة بعمالة الأشخاص ذوي الإعاقة وفي تنفيذها وتقييمها ورصدها. |
3.5 A nivel internacional, regional, nacional y local, las cuestiones de población deben integrarse en la formulación, aplicación, supervisión y evaluación de todas las políticas y programas relativos al desarrollo sostenible. | UN | الاجراءات ٣-٥ ينبغي ادماج قضايا السكان على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية والمحلية في رسم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع السياسات والبرامج المتصلة بالتنمية المستدامة. |
30. De conformidad con las recomendaciones de las conferencias regionales, las preocupaciones relativas a la mujer debían formar parte integrante de todas las políticas y programas de población y desarrollo y debían integrarse en todas las etapas del proceso de formulación de políticas. | UN | ٣٠ - ووفقا لتوصيات المؤتمرات اﻹقليمية، ينبغي أن تكون اهتمامات المرأة جزءا لا يتجزأ من جميع السياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية، وينبغي إدماجها في جميع مراحل عملية رسم السياسة. |
3.5 A nivel internacional, regional, nacional y local, las cuestiones de población deben integrarse en la formulación, aplicación, supervisión y evaluación de todas las políticas y programas relativos al desarrollo sostenible. | UN | الاجراءات ٣-٥ ينبغي ادماج قضايا السكان على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية والمحلية في رسم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع السياسات والبرامج المتصلة بالتنمية المستدامة. |
En el diálogo entre los gobiernos se hizo hincapié en que, a fin de garantizar la erradicación efectiva de la pobreza, el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, debían promover una política activa y visible de integración de una perspectiva de género en la formulación y ejecución de todas las políticas y programas destinados a erradicar la pobreza. | UN | وأكد الحوار الذي دار فيما بين الحكومات على أن ضمان فعالية إنجاز القضاء على الفقر يقتضي من منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، أن تشجع اتباع سياسة فعلية وواضحة تتمثل في إدماج منظور نوع الجنس كعنصر رئيسي في صياغة وتنفيذ جميع السياسات والبرامج الرامية الى القضاء على الفقر. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte designe un mecanismo permanente y central responsable de la coordinación de todas las políticas y programas para los niños, y se asegure de que dispone de las facultades necesarias y de los recursos financieros, humanos y materiales adecuados para cumplir efectivamente sus responsabilidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعين آلية دائمة ومركزية واحدة تتولى المسؤولية عن تنسيق جميع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال، وأن تكفل أن تتوفر لهذه الآلية السلطة الضرورية والموارد المالية والبشرية والمادية الكافية لكي تؤدي مسؤولياتها بفعالية. |
Funcionarios encargados de las cuestiones de género ocupan altos cargos en los ministerios y otros órganos para asegurar la integración de la perspectiva de género en el diseño, el desarrollo, la aplicación y la evaluación de todas las políticas y programas de desarrollo. | UN | وذكر أنه قد جرى تعيين موظفين مختصين بالمسائل الجنسانية في مناصب رفيعة في الوزارات وفي هيئات أخرى وذلك لضمان دمج المنظورات الجنسانية في تصميم جميع السياسات والبرامج الإنمائية وتطويرها وتنفيذها وتقييمها. |
En los bienios 1998–1999 y 2000–2001, el PNUMA puso en marcha un proyecto para fomentar una política activa y visible de incorporación de la perspectiva de género en la supervisión y la evaluación de todas las políticas y programas, así como para lograr una mayor comprensión del papel del género en la planificación y la ordenación del medio ambiente. | UN | وفي فترتي السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ و ٢٠٠٠-٢٠٠١، وضع برنامج البيئة مشروعا لتشجيع اتباع سياسة نشطة وواضحة تقوم على تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في رصد وتقييم جميع السياسات والبرامج ولزيادة فهم دور المرأة في التخطيط واﻹدارة البيئية. |
El Comité insta al Estado parte a tomar medidas especiales para asegurar que las necesidades y preocupaciones de las mujeres de las zonas rurales se integren cabalmente en la formulación y ejecución de todas las políticas y programas sectoriales y a velar por que las mujeres y las niñas de esas zonas tengan pleno acceso a los servicios educativos y de asistencia de la salud. | UN | 177 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تكفل إدماج احتياجات وشواغل المرأة الريفية بشكل تام عند صياغة وتنفيذ جميع السياسات والبرامج القطاعية وكفالة وصول المرأة والفتاة الريفية بالكامل إلى مرافق التعليم والرعاية الصحية. |
El decidido compromiso en favor del pleno empleo con unas condiciones de trabajo decentes deben ser el eje principal de todas las políticas y programas sociales, que son elementos esenciales de la lucha contra la pobreza. | UN | ويجب أن يكون الالتزام بتحقيق العمالة الكاملة في ظل أوضاع عمل لائقة العنصر الرئيسي لجميع السياسات والبرامج الاجتماعية التي تُعتبر أساسية بالنسبة لمكافحة الفقر. |
g) Hagan de la perspectiva de género un elemento medular de todas las políticas y programas que incidan en la salud de la mujer; | UN | (ز) أن تدرج في صلب جميع سياساتها وبرامجها التي تؤثر في صحة المرأة منظوراً يراعي نوع الجنس؛ |