Todas las delegaciones rindieron homenaje a los dedicados periodistas de todo el mundo que cumplían con sus obligaciones profesionales pese a las amenazas y el hostigamiento de que eran objeto diariamente. | UN | وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية. |
Todas las delegaciones rindieron homenaje a los dedicados periodistas de todo el mundo que cumplían con sus obligaciones profesionales pese a las amenazas y el hostigamiento de que eran objeto diariamente. | UN | وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية. |
También se mejorarán los servicios de capacitación: se elaborarán materiales y, con la ayuda de la Fundación Ford, se hará una lista de institutos de todo el mundo que puedan enseñar técnicas de mantenimiento de la paz. | UN | ويعتزم أيضا تحسين قدرات التدريب: إذ سيجري تطوير مواد التدريب، وسيتم بمساعدة مؤسسة فورد، إعداد قائمة بالمعاهد في جميع أنحاء العالم التي يكون بإمكانها أن تعلم تقنيات حفظ السلم. |
Nos encontramos con migrantes LGBT de todo el mundo que nunca han estado en un país en el que se sienten seguros. | TED | قابلنا لاجئين ممن هم مثليين ومن حول العالم الذين لم يسبق لهم أن عاشوا في دولة يشعرون بها بالأمان. |
No podemos dejar de felicitar a las organizaciones no gubernamentales de todo el mundo, que hacen todo lo posible por aliviar el sufrimiento de millones de hombres, mujeres y niños que se encuentran en una situación desamparada. | UN | وسنكون مقصرين في أداء الواجب اذا لم نقدم التهاني للمنظمات غير الحكومية في العالم التي تمكنت بأعمالها من تقليل معاناة الملايين من الرجال والنساء واﻷطفال المكروبين. |
Muchas personas de todo el mundo que aspiraban al mismo ideal que Rabin acudieron a nuestro lado para compartir nuestra pena. | UN | فقد جاء الكثيرون في أنحاء العالم ممن اعتنقوا رؤية رابين ليقفوا إلى جانبنا ويشاطرونا حزننا. |
Este acontecimiento tiene importancia histórica, no sólo para el pueblo palestino y para la región, sino también para los creyentes de todo el mundo que peregrinarán a Tierra Santa y verán allí la estrella de la paz y esperanza en la región. | UN | وهذا الحدث له مغزى تاريخي ليس فقط بالنسبة للشعب الفلسطيني وللمنطقة، وإنما أيضا للمؤمنين في جميع أنحاء العالم الذين يحجون إلى اﻷراضي المقدسة والذين سيرون هناك ضياء نجم السلام واﻷمل في المنطقة. |
Muchas delegaciones rindieron homenaje a los periodistas de todo el mundo que habían perdido la vida o resultado heridos en cumplimiento de sus funciones y condenaron el uso de la violencia contra ellos. | UN | وأشادت وفود كثيرة بذكرى الصحفيين في جميع أنحاء العالم الذين لقوا حتفهم أو تعرضوا لإصابات أثناء قيامهم بواجباتهم، وأدانت استعمال العنف ضد الصحفيين. |
No obstante, los que merecen el máximo encomio y gratitud son los millones de hombres y mujeres de todo el mundo que actúan con dedicación como voluntarios movidos por su espíritu ciudadano. | UN | ولكن، قبل كل ذلك، أعبِّر عن أسمى آيات التقدير والاحترام للملايين من النساء والرجال المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يتصرفون من تلقاء شعورهم بالمواطنة من خلال العمل التطوعي. |
Expresa su reconocimiento a los comités nacionales y a las numerosas organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de todo el mundo que han apoyado los objetivos del cincuentenario; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها للجان الوطنية وللمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى التي تفوق الحصر في جميع أنحاء العالم التي دعمت أهداف الاحتفال بالذكرى؛ |
1. Expresa su reconocimiento a los comités nacionales y a las numerosas organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de todo el mundo que han apoyado los objetivos del cincuentenario; | UN | ١ " - تعرب عن تقديرها للجان الوطنية وللمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى التي تفوق الحصر في جميع أنحاء العالم التي دعمت أهداف الاحتفال بالذكرى؛ |
En este sentido, Tailandia comparte el dolor y el sufrimiento de nuestros amigos de todo el mundo que se han visto afectados por el desastre. | UN | وفي ذلك الصدد، تشاطر تايلند أصدقاءنا حول العالم الذين تضرروا من الكارثة ألمهم ومعاناتهم. |
i) Número de estaciones de radio y televisión de todo el mundo que emiten anuncios de interés público de la UNODC, entrevistas de radio, videoinformativos y filmaciones para la televisión | UN | `1` عدد محطات البث في العالم التي تبث إعلانات الخدمة العامة الخاصة بالمكتب، والمقابلات الإذاعية ونشرات الأخبار المرئية والتسجيلات التلفزيونية الخاصة |
Agradeciendo también su empeño inquebrantable por defender la causa de las muchas mujeres de todo el mundo que no tienen voz y por hacer que se las oiga, por ejemplo promoviendo y mejorando su salud reproductiva y su bienestar, | UN | وإذ يعترف أيضا بالتزامها الذي لا يلين بالقيام بأعمال الدعوة لصالح الكثيرات من النساء في أنحاء العالم ممن لا صوت لهن والتعبير عن مطالبهن، وذلك من خلال جملة سبل منها النهوض بصحتهن الإنجابية ورفاههن وتحسينهما، |
Esto es contrario a la aspiración de los pueblos de todo el mundo, que anhelan que en esta era posterior a la guerra fría disminuyan los conflictos y las crisis. | UN | ويتناقض ذلك مع تطلعات الشعوب حول العالم التي ترغب في خفض عدد الصراعات واﻷزمات في حقبة ما بعد الحرب الباردة. |
Mediante sus actividades de promoción y su organización, Scholars at Risk da a conocer las situaciones de académicos y universidades de todo el mundo que padecen amenazas y persecución. | UN | وتسترعي شبكة العلماء المعرضين للخطر، من خلال اتصالاتها وتنظيمها، انتباه العلماء والجامعات في أرجاء العالم الذين يعانون من التهديدات والاضطهاد. |
Nos han llegado testimonios de mujeres de todo el mundo que han visto perderse los frutos de esos esfuerzos tras la devastación provocada por los fenómenos naturales. | UN | وقد نما إلى علمنا من نساء في جميع أنحاء العالم أن هذه الخطوات إلى الأمام تعكس اتجاهها بعد حدوث ظواهر طبيعية مدمرة. |
No obstante, pese a los notables esfuerzos de países de todo el mundo que han ampliado apreciablemente el acceso a la educación básica, existen en el mundo aproximadamente 960 millones de adultos analfabetos, de los cuales las dos terceras partes son mujeres. | UN | غير أنه على الرغم مما بذلته البلدان في جميع أنحاء المعمورة من جهود ملحوظة وسعت بشكل ملموس نطاق الوصول الى التعليم اﻷساسي، يوجد في العالم حاليا ما يقرب من ٩٦٠ مليون أمي من البالغين، تشكل النساء ثلثيهم. |
Observando también con preocupación la situación cada vez más dramática de millones de niños de todo el mundo que viven amenazados por la epidemia de VIH/SIDA, y acogiendo con satisfacción el tema de la Campaña Mundial contra el SIDA, 1997: Los niños en un mundo con SIDA, | UN | وإذ يلاحظ أيضا مع القلق الحالة المفجعة بصورة متزايدة لملايين اﻷطفال في شتى أنحاء العالم الذين يعيشون مهددين بخطر وباء الفيروس/اﻹيدز، وإذ يستحسن الموضوع المعتمد لحملة اﻹيدز العالمية لعام ١٩٩٧ والذي يعنى باﻷطفال الذين يعيشون في عالم مصاب باﻹيدز، |
Hacemos una pausa para recordar a los familiares y amigos de todo el mundo que perdieron a seres queridos en esos ataques. | UN | ونود أن نتوقف لكي نتذكر الأسر والأصدقاء في بلدان من جميع أنحاء العالم ممن فقدوا أحبتهم نتيجة لتلك الهجمات. |
Participaron en el Programa 68 estudiantes de posgrado de todo el mundo que elaboraron un informe a su término. | UN | حضر البرنامج 68 طالباً خريجاً من مختلف أنحاء العالم قاموا في نهايته بتقديم تقرير عن البرنامج. |
Están puestos los ojos de Al-Qaida y otros grupos terroristas de todo el mundo, que están viendo que la resolución de la comunidad internacional de enfrentarse a los terroristas está empezando a resquebrajarse. | UN | وهذا الاجتماع موضع مراقبة أيضا من قبل القاعدة وجماعات إرهابية أخرى في مختلف أنحاء العالم التي تكتشف أن عزم المجتمع الدولي على مواجهة الإرهابيين قد بدأ يتصدع. |
Debemos ser conscientes del sufrimiento de una buena parte de la humanidad y mostrar más sensibilidad con las personas de todo el mundo que viven en condiciones de penuria. | UN | ويتعين أن ندرك معاناة شريحة كبيرة من الجنس البشري وأن نعزز مراعاتنا لهؤلاء البشر حول العالم ممن يعيشون في كرب. |
Quiero sumarme a las voces de los católicos de todo el mundo que consideran que las Naciones Unidas son ahora una institución más necesaria que nunca para la paz y el progreso de toda la humanidad. | UN | وأود أن يكون صوتي ترديدا لأصوات الكاثوليك في أنحاء العالم الذين يرون في الأمم المتحدة مؤسسة تزداد بمرور الزمن ضرورتها لسلام وتقدم البشرية جمعاء. |