En esas circunstancias resulta imposible luchar contra la producción y el tráfico de estupefacientes que se han adueñado de todo el país. | UN | ومن غير الممكن بوجـه خـاص فـي هـذه الظـروف مكافحـة انتـاج المخدرات والاتجار بها الذي انتشر في جميع أنحاء البلد. |
La reapertura de las escuelas de todo el país reviste importancia fundamental para el proceso de regreso a la paz y la estabilidad. | UN | وتتسم إعادة افتتاح المدارس في جميع أنحاء البلد بأهمية حيوية بالنسبة لعملية العودة الى السلم والاستقرار. |
Estos cursos se repetirán en otros lugares de todo el país. | UN | وستتكرر هذه الدورات الدراسية في جميع أنحاء البلد. |
Se han nombrado jueces de paz en más de 20 jurisdicciones de todo el país. | UN | كما عيـِّن قضاة السلام في أكثر من 20 موقعا في جميع أنحاء البلاد. |
El proyecto funciona en 11 comisarías de policía de todo el país. | UN | ويتم تشغيل المشروع في 11 مركزاً للشرطة في أنحاء البلد. |
Los inmigrantes ilegales que llegan a ese sitio provienen de todo el país. | UN | ويأتي المهاجرون غير الشرعيين الذين يستقبلهم المركز من جميع أنحاء البلد. |
Mejoras en el abastecimiento de agua a nivel de todo el país | UN | التحسينات المُدخلة على شبكات توزيع المياه في جميع أرجاء البلد |
Además, instaló 120 letrinas para mejorar las condiciones sanitarias en escuelas de todo el país. | UN | وفضلا عن ذلك جرى بناء ١٢٠ مرحاضا لتحسين أحوال المرافق الصحية في المدارس في جميع أنحاء البلد. |
A nivel local, los observadores de la MICIVIH han mantenido estrechos contactos con funcionarios judiciales de todo el país y supervisado sus actuaciones. | UN | وعلى الصعيد المحلي، حافظ مراقبو البعثة المدنية على صلة وثيقة بالموظفين القضائيين في جميع أنحاء البلد وقاموا برصد اﻹجراءات القانونية. |
El lema se imprimió en carteles que representaban a niños con diversos tipos de discapacidad y se repartieron en organizaciones e instituciones de todo el país. | UN | وطبع هذا الشعار على ملصقات تصور أطفالا مصابين بأنواع مختلفة من حالات العجز. ووزعت الملصقات على المنظمات والمؤسسات في جميع أنحاء البلد. |
Se ha logrado el despliegue completo de la nueva fuerza de policía y han mejorado en cierta medida las condiciones reinantes en las cárceles de todo el país. | UN | وقد تحقق الانتشار الكامل لقوة الشرطة الجديدة وشهدت اﻷوضاع السائدة في السجون في جميع أنحاء البلد شيئا من التحسن. |
Los dirigentes políticos tienen preocupaciones de seguridad en zonas de todo el país. | UN | ويواجه الزعماء السياسيون مخاوف أمنية في أماكن مختلفة في جميع أنحاء البلد. |
En 1994, ya habían empezado a trabajar en aldeas de todo el país unas 33.475 parteras. | UN | وبحلول عام ١٩٩٤، كان ما يقرب من ٤٧٥ ٣٣ مولدة قد بدأت العمل في القرى في جميع أنحاء البلد. |
Los funcionarios del Servicio de Detención visitan periódicamente los centros de reclusión de todo el país con fines de orientación y supervisión. | UN | ويجري موظفو قسم الاحتجاز زيارات منتظمة لمراكز الاحتجاز في جميع أنحاء البلد ﻹسداء المشورة وﻷغراض اﻹشراف. |
:: 548 empresas e instituciones privadas de todo el país están gestionadas por mujeres. | UN | :: تتولى النساء إدارة 548 شركة ومؤسسة خاصة في جميع أنحاء البلاد. |
En 2012, en 36 universidades de todo el país se prohibió que las mujeres se matricularan en 77 temas académicos. | UN | ففي عام 2012 مُنعت النساء في 36 جامعة في أنحاء البلد من التسجيل لدراسة 77 موضوعاً أكاديميا. |
Está destinado a los jóvenes de todo el país, y financiado por el erario público. | UN | وهو يستهدف الشباب من جميع أنحاء البلد. وتموله الخزينة. |
86. En 1998 el Gobierno ha creado el Consejo Consultivo Indígena, que reúne a representantes de las comunidades aborígenes de todo el país. | UN | ٨٦ - وقد أنشأت في عام ١٩٩٨ مجلسا استشاريا للسكان اﻷصليين مؤلفا من ممثلين للمجتمعات المحلية في جميع أرجاء البلد. |
Ello ocurrió en un momento particularmente difícil, después de la reclasificación de todo el país y la reducción del número de beneficiarios. | UN | ويأتي هذا في وقت شديد الصعوبة بعد عملية إعادة تحديد الفئات على نطاق البلد وخفض عدد المستفيدين. |
Se ha emprendido toda una serie de actividades para esta conmemoración, que incluye actividades constructivas que son convenientes para las familias de todo el país. | UN | وقــد تم الاضطلاع بطائفة عديدة من اﻷنشطـة للاحتفــال بهــذه السنة. وهي تتضمن أنشطة بناءة تفيــد اﻷسر في كل أنحاء البلد. |
El Gobierno del Afganistán ampliará rápidamente su capacidad para ofrecer servicios básicos a la población de todo el país. | UN | وستعجّل الحكومة الأفغانية بتوسيع قدراتها من أجل تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في مختلف أنحاء البلد. |
Esos equipos pudieron observar el proceso en aproximadamente el 45% de las mesas electorales de todo el país. | UN | وكان في استطاعة اﻷفرقة مراقبة العملية في نحو ٤٥ في المائة من مراكز الاقتراع في شتى أنحاء البلد. |
Los coordinadores han sido nombrados por los ministerios y los organismos autónomos de todo el país. | UN | وقامت الوزارات والوكالات المستقلة بتعيين مراكز للتنسيق الجنساني في كافة أنحاء البلد. |
Con arreglo al programa de sensibilización, se está preparando a más de 100 instructores para que dirijan cursos prácticos en comunidades de todo el país. | UN | ويستعاد في إطار برنامج التوعية ما يزيد على١٠٠ مدرب لعقد حلقات عمل في أوساط المجتمعات المحلية في كامل أنحاء البلد. |
A nivel de todo el país es necesario terminar las encuestas sobre minas. | UN | ٦٦ - ويجب إنجاز عمليات مسح اﻷلغام في سائر أنحاء البلد. |
La misión, que estableció su sede en Bakú y sus oficinas regionales en Ganja y Nakhichevan, despachó observadores a las ciudades y aldeas de todo el país. | UN | وأقامت البعثة مقرا لها في باكو ومكاتب إقليمية في غاني وناخيشيفان وأوفدت مراقبين إلى مدن وقرى في أرجاء البلد. |
También se han establecido centros de asesoramiento profesional en 16 universidades de todo el país. | UN | كما أنشئت مراكز استشارية في المجال الوظيفي في 16 جامعة في مختلف أرجاء البلد. |
Se supone que el Gobierno desplegará este grupo en las brigadas de gendarmería de todo el país. | UN | ومن المتوقع أن تفرز الحكومة أفراد هذه المجموعة إلى أفواج الدرك في سائر أرجاء البلد. |