El Grupo no ha podido comprobar la naturaleza exacta de todos esos gastos extraordinarios. | UN | ولم يتمكن الفريق من التحقق من تفاصيل طبيعة جميع هذه النفقات الاستثنائية. |
El orador consideró que se había progresado sustancialmente en la consecución de todos esos objetivos. | UN | ووفقا لما ذكره المتحدث، أمكن إحراز تقدم ملحوظ في تحقيق جميع هذه الأهداف. |
En conjunto, la suma de todos esos incrementos de entropía define la flecha del tiempo. | Open Subtitles | مجتمعة مع بعضها , كل هذه الأشياء تزيد من الإنتروبيا توضح سهم الزمن |
Otra consecuencia importante de todos esos adelantos es que Polonia ha dejado de ser un país receptor de asistencia para convertirse en país donante. | UN | ومن النتائج الهامة اﻷخرى لجميع تلك اﻹنجازات أن بولندا التي كانت بلدا يتلقى المساعدة، أصبحت بلدا مانحا. |
La Comisión me pidió que comunicara esta decisión a los representantes correspondientes de todos esos Estados y que incluyera esa decisión en mi declaración a esta Comisión. | UN | وقد طلبت اللجنة مني أن أبلغ هذا القرار للممثلين المعنيين لجميع هذه الدول وأن أضمن هذا القرار في بياني أمام هذه اللجنة. |
El propósito de todos esos vuelos fue transportar a heridos de gravedad. | UN | وكان الغرض من جميع تلك الرحلات نقل الجرحى الذين في حالة خطيرة. |
Respecto de todos esos crímenes la corte debería tener competencia propia. | UN | ويجب أن يكون للمحكمة اختصاص أصلي فيما يتعلق بجميع هذه الجرائم. |
Turquía seguirá trabajando en pro de la eliminación de todos esos flagelos. | UN | وسوف تواصل العمل من أجل القضاء على كل تلك الآفات. |
El orador consideró que se había progresado sustancialmente en la consecución de todos esos objetivos. | UN | ووفقا لما ذكره المتحدث، أمكن إحراز تقدم ملحوظ في تحقيق جميع هذه الأهداف. |
A juicio del orador, el origen de todos esos problemas era la voluntad británica de crear artificialmente una nueva realidad. | UN | وفي رأي المتحدث أن الرغبة البريطانية في اختلاق واقع جديد على الأرض تكمن وراء جميع هذه المشاكل. |
Hemos evacuado a todos los civiles a los estacionamientos subterráneos, pero hay personas entrando y saliendo de todos esos edificios. | Open Subtitles | لقد قمنا بإجلاء جميع المواطنين إلى المواقف السفلية لكن لدينا أناساً يدخلون ويخرجون من جميع هذه المباني |
Lamentablemente, no obstante, el resultado de todos esos esfuerzos ha sido desalentador. | UN | غير أنه من دواعي اﻷسف أن نتيجة جميع هذه الجهود كانت مخيبة لﻵمال. |
Después de todos esos años, he aprendido a ver con mis manos. | Open Subtitles | بعد كل هذه السنين، تعلمت أن أرى عن طريق يديّ |
Algún día, alguna mujer hará que te olvides de todos esos modales... y te impulsará a hacer algo impulsivo. | Open Subtitles | في يوم ما ، ستجعلكِ إمرأة ما ان تنسى كل هذه الأخلاقيات وتجعلك تقوم بشيء متهور |
La realización de todos esos objetivos contribuiría no sólo a la supervivencia de todos los pueblos sino a la paz duradera que ellos anhelan. | UN | وإن إعمال كل هذه الالتزامات من شأنه أن يسهم ليس فقط في بقاء الناس جميعا، بل أيضا في إدامة السلم الذي يتوقون اليه. |
El Tribunal también debía llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. | UN | وينبغي أيضا أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات الجهات المانحة. |
Además, el Tribunal debe llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. | UN | وأيضا، ينبغي أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات المانحين. |
La oradora espera que el sistema empiece a funcionar lo antes posible y se ponga a disposición de todos esos órganos. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم قريبا تشغيل هذا النظام وأن يكون متاحا لجميع هذه الهيئات. |
Por lo tanto, la búsqueda de una solución a las crisis de todos esos países debe emprenderse en forma conjunta. | UN | وتبعاً لذلك يجب أن يكون السعي لإيجاد حلول للأزمات في جميع تلك البلدان مشتركاً. |
Declaró que el empleador no había pagado el 10% de la porción en dinero efectivo debida a la entrega de todos esos envíos y que se había negado a pagar el resto porque se suspendieron los envíos. | UN | وذكرت أن رب العمل لم يدفع الجزء النقدي البالغة نسبته 10 في المائة والمستحق عند التسليم فيما يتعلق بجميع هذه الشحنات وأنه قد رفض دفع المبلغ الباقي نظرا إلى وقف الشحنات. |
El elemento central de todos esos estudios es una serie de imágenes de teleobservación que aportan pruebas visuales de los cambios ambientales. | UN | والعنصر المحوري في كل تلك الدراسات هو مجموعة صور ملتقطة بالاستشعار عن بعد توفّر دليلا مرئيا على التغيّر البيئي. |
En consecuencia, el enjuiciamiento de todos esos acusados demoraría aproximadamente un año y medio. | UN | ولهذا فإن محاكمات جميع هؤلاء المتهمين ستستغرق قرابة عام ونصف العام. |
El impacto negativo de todos esos factores sigue exacerbando la vulnerabilidad de los miembros del Grupo, que ya han sufrido una merma en su crecimiento económico, a las perturbaciones externas. | UN | وما برح الأثر السلبي لكل هذه العوامل يزيد من شدة تأثر المجموعة بالصدمات الخارجية، مما أدى إلى تباطؤ نموها الاقتصادي. |
Por consiguiente, insto una vez más a todos los Estados a que cumplan su obligación internacional de proceder a la detención de todos esos prófugos inmediatamente. | UN | وبناء على ذلك، مرة أخرى أحث كل الدول على التقيد بالتزاماتها الدولية بتنفيذ الاعتقال الفوري لجميع هؤلاء الفارين من العدالة. |
En vista de todos esos factores, la India se ha abstenido en la votación sobre este proyecto de resolución. | UN | ونظرا لكل تلك الاعتبارات، امتنعت الهند عن التصويت على مشروع القرار هذا. |
de todos esos puntos de vista, los mecanismos de control de la licitud de las reservas a los tratados de derechos humanos son los más clásicos: | UN | ١٩٢ - وفي ضوء كافة هذه اﻵراء، يلاحظ أن آليات مراقبة شرعية التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان تعد من أكثر اﻵليات تقليدية: |
¿Y de todos esos niños corriendo por ahí, recuerda a uno que tal vez tuviera cicatrices por toda la parte inferior de su cara? | Open Subtitles | حسن ، ومن بين كل أولئك الولدان هل تذكرين واحداً منهم كانت له ندوب تغطي أسفل وجهه كله؟ |