ويكيبيديا

    "de todos los aspectos del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لجميع جوانب
        
    • في جميع جوانب
        
    • لجميع الجوانب المتعلقة
        
    • بجميع جوانب
        
    • لجميع نواحي
        
    • على جميع جوانب
        
    • جميع جوانب هذه
        
    • بشأن جميع جوانب مشروع
        
    La Federación de Rusia propicia una solución amplia y justa de todos los aspectos del conflicto entre los árabes y los israelíes, que no perjudique a ninguna de las partes. UN وتنادي روسيا بحل شامل ومنصف لجميع جوانب النزاع بين العرب واﻹسرائيليين، دون أن يكون هذا الحل على حساب أي من الطرفين.
    Sin embargo, la Comisión tiene una noción que dista de ser completa de todos los aspectos del programa de armas biológicas del Iraq. UN بيد أن اللجنة لديها فهم منقوص جدا لجميع جوانب البرنامج العراقي للحرب البيولوجية.
    Por consiguiente, era necesario mantener el carácter confidencial de todos los aspectos del proceso. UN ومن ثم، فإن السرية مطلوبة في جميع جوانب هذه العملية.
    En particular, se reconoció que el fomento de la capacidad era un componente fundamental de todos los aspectos del desarrollo de la primera evaluación integrada. UN وجرى الاعتراف ببناء القدرات، على وجه الخصوص، باعتباره عنصرا أساسيا في جميع جوانب إعداد التقييم المتكامل الأول.
    Además, las actividades para aumentar la capacidad en materia de ciencia y tecnología deben reflejar el nuevo enfoque global e integrado de todos los aspectos del desarrollo y del medio ambiente, como el adoptado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري أن تعكس أنشطة بناء القدرة في مجال العلم والتكنولوجيا النهج الجديد المتكامل والشامل لجميع الجوانب المتعلقة بالتنمية والبيئة على نحو ما اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La radio de la UNMIL ha dado un impulso importante para aumentar los conocimientos del público de todos los aspectos del proceso de paz. UN وقد رفعت إذاعة البعثة مستوى الوعي الجماهيري إلى حد كبير في ما يتعلق بجميع جوانب عملية السلام.
    Estos procedimientos de auditoría tienen por objeto principalmente obtener una opinión sobre los estados financieros del FNUAP. Por lo tanto, la labor realizada por la Junta no comprende un examen detallado de todos los aspectos del sistema de información financiera y presupuestaria y los resultados no pueden ser considerados como una declaración de carácter general sobre ellos. UN والغرض من هذه اﻹجراءات التي تتم في مراجعة الحسابات هو الخروج برأي حول البيانات المالية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وبالتالي، فإن اﻷعمال التي اضطلع بها المجلس لم تشمل استعراضا مفصلا لجميع نواحي نظم المعلومات الخاصة بالموازنة والمعلومات المالية، كما أن النتائج لا تعتبر بيانا شاملا بشأنها.
    Entre otras tareas clave, las Naciones Unidas se encargan de la supervisión de todos los aspectos del proceso electoral y del control de la calidad de los proyectos de asistencia técnica y la OEA realizará actividades de registro de votantes. UN وضمن المهام الرئيسية الأخرى، تتولى الأمم المتحدة مسؤولية الإشراف على جميع جوانب العملية الانتخابية ومراقبة الجودة في مشاريع المساعدة التقنية؛ وستضطلع منظمة الدول الأمريكية بعملية تسجيل الناخبين.
    El Secretario General informa a la Asamblea de que se ha iniciado una evaluación de todos los aspectos del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas. UN ويحيط الأمين العام الجمعية العامة علما بأنه قد تم إجراء تقييم لجميع جوانب نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن.
    - Lograr la planificación integrada y coordinada de todos los aspectos del sector de la salud; UN :: تحقيق التخطيط المتكامل والمنسق لجميع جوانب قطاع الصحة،
    Además, el saneamiento y el agua potable se encuentran en la base de todos los aspectos del desarrollo humano y económico. UN وفضلا عن ذلك، فإن خدمات الصرف الصحي ومياه الشرب هي دعامة لجميع جوانب التنمية البشرية والاقتصادية.
    A este respecto, permítame reiterarle la determinación de la UA de asegurar la plena aplicación de todos los aspectos del plan. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي بأن أؤكد لكم مجددا تصميم الاتحاد الأفريقي على التنفيذ الكامل لجميع جوانب خريطة الطريق.
    Expresan nuevamente su pesar por el hecho de que, en los más de 25 años transcurridos desde el establecimiento de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre no ha sido posible llegar a un arreglo negociado de todos los aspectos del problema de Chipre. UN وهم يعربون من جديد عن أسفهم ﻷنه لم يتسن، طوال أكثر من ٥٢ عاما انقضت على إنشاء قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات لجميع جوانب مشكلة قبرص.
    A juicio de esos representantes, no se debía introducir ningún cambio técnico hasta que no se hubiera hecho un análisis amplio de todos los aspectos del índice especial, que abarcara no sólo los aspectos técnicos sino también los conceptuales. UN ويرون أنه ينبغي ألا تجرى أي تغييرات فنية إلى حين إجراء تحليل أشمل لجميع جوانب الرقم القياسي الخاص، يتناول المسائل المفاهيمية والفنية على السواء.
    Esta labor se guía por principios esenciales basados en los derechos, incluida la no discriminación y la inclusión en todos los aspectos del desarrollo y el empoderamiento de personas con discapacidad, como agentes y beneficiarios de todos los aspectos del desarrollo. UN ويسترشد هذا العمل بالمبادئ الأساسية المرتكزة على مفهوم الحقوق؛ بما في ذلك عدم التمييز، والإشراك في جميع جوانب التنمية، وتمكين المعاقين باعتبارهم عاملين ومنتفعين من كافة جوانب التنمية.
    Es también por ese motivo que Turquía aumenta constantemente su compromiso y sus contribuciones respecto de todos los aspectos del programa de las Naciones Unidas, desde el desarrollo y el mantenimiento de la paz, hasta los derechos humanos. UN ولذلك أيضا، تعزز تركيا باستمرار مشاركتها وإسهامها في جميع جوانب جدول أعمال الأمم المتحدة، في مجالات تمتد من التنمية إلى حفظ السلام وحقوق الإنسان.
    La Unión Europea exhorta a las partes a colaborar en todo lo posible con el Secretario General, su Enviado Personal y su Representante Especial, en interés de la aplicación de todos los aspectos del plan de arreglo. UN ٣٣ - وتابعت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي يحث اﻷطراف على التعاون التام مع اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الشخصي، حتى يمكن السير قُدما في جميع جوانب خطة التوطين.
    95. Entre las esferas prioritarias que abordan el Gobierno y la División de Asuntos Sexoespecíficos relativos al Género se destacan explícitamente la prevención de la violencia en el hogar y la resocialización de género respecto de todos los aspectos del comportamiento y las actitudes de la sociedad. UN 95 - والمجالات ذات الأولوية بالنسبة للحكومة ولشعبة الشؤون الجنسانية تشمل بالتحديد منع العنف العائلي وتغيير النظرة الاجتماعية فيما يتعلق بالسلوك والمواقف المتصلة بنوع الجنس في جميع جوانب المجتمع.
    El Comité Especial espera con interés recibir, a más tardar en julio de 2008, el informe sobre el examen amplio de todos los aspectos del primer año de funcionamiento de la Capacidad Permanente de Policía. UN 77 - وتتطلع اللجنة الخاصة إلى أن تتلقى في موعد أقصاه تموز/يوليه 2008 التقرير الصادر بشأن الاستعراض الشامل لجميع الجوانب المتعلقة بالسنة الأولى لعمل قدرة الشرطة الدائمة.
    32. Espera con interés recibir, a más tardar en julio de 2008, el informe sobre el examen amplio de todos los aspectos del primer año de funcionamiento de la capacidad permanente de policía UN 32 - تتطلع إلى أن تتلقى في موعد أقصاه تموز/يوليه 2008 التقرير الصادر بشأن الاستعراض الشامل لجميع الجوانب المتعلقة بالسنة الأولى لعمل قدرة الشرطة الدائمة
    El mediador debe demostrar un interés y una atención constantes, así como un conocimiento profundo de todos los aspectos del conflicto. UN ويجب أن يبدي الوسيط اهتماما وانتباها مستمرين، فضلا عن معرفة عميقة بجميع جوانب النزاع.
    Durante el examen del papel y la función de la Comisión, se expresó la opinión de que se hacía sentir una fuerte necesidad de que una sola comisión se ocupara de todos los aspectos del progreso social y el desarrollo, sobre todo a la luz de las tendencias centrífugas existentes en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي أثناء مناقشة اللجنة لدورها ومهمتها، أعرب عن الرأي بأن هناك حاجة ملحة إلى أن تتصدى اللجنة لجميع نواحي التقدم الاجتماعي والتنمية الاجتماعية، وخاصة في ضوء وجود نزعات إلى التفرق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Por otra parte, no sería apropiado que la Asamblea General hiciera observaciones acerca de todos los aspectos del informe. Por lo tanto, nuestras observaciones deben circunscribirse a los aspectos relativos al apoyo al Tribunal y la cooperación con el mismo, preservando al mismo tiempo plenamente la independencia del Tribunal. UN من ناحية أخرى، لن يكون من الملائم للجمعية العامة أن تعلق على جميع جوانب التقرير، ولذلك ينبغي أن تقتصر ملاحظاتنا على الجوانب التي تتعلق بتقديم الدعم الضروري للمحكمة والتعاون معها، مع الحفاظ التام على استقلال المحكمة.
    En el párrafo 26 del informe la Comisión observó que recibiría con agrado los comentarios y observaciones de los gobiernos acerca de todos los aspectos del proyecto de artículos, los comentarios sobre el proyecto de artículos y los comentarios sobre la forma definitiva del proyecto. UN وفي الفقرة 26 من التقرير، ذكرت اللجنة أنها ترحب بأن تتلقى من الحكومات تعليقات وملاحظات بشأن جميع جوانب مشروع المواد والشروح المصاحبة لها وبشأن صيغتها النهائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد