ويكيبيديا

    "de todos los estados partes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع الدول الأطراف في
        
    • لجميع الدول الأطراف في
        
    • كافة الدول الأطراف في
        
    • لكل دولة طرف في
        
    • برامج كل الأطراف في
        
    • في الوقت نفسه لجميع الدول اﻷطراف في
        
    • في برنامج كافة الأطراف في
        
    • من جانب جميع الدول الأطراف
        
    Suiza reconoce el derecho de todos los Estados partes en el TNP de utilizar la energía nuclear con fines civiles. UN وتعترف سويسرا بحق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي في استخدام الطاقة النووية لأغراض مدنية.
    El Gobierno de la República de Uzbekistán apoya la propuesta de que se trata y considera que en el comité de examen deberían participar representantes de todos los Estados partes en la Convención. UN تؤيد حكومة أوزبكستان المقترح موضوع البحث وترى أنه ينبغي للجنة الاستعراض أن تشمل ممثلي جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Toda enmienda al presente Tratado deberá ser aprobada por el voto de la mayoría de todos los Estados partes en el Tratado. UN ويتم إقـرار أي تعديل لهذه المعاهدة بأغلبية أصوات جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    Reafirmando el principio de la participación equitativa de todos los Estados partes en su labor, inclusive la secretaría y los distintos comités y órganos; UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ المشاركة العادلة لجميع الدول الأطراف في عمله بما في ذلك الأمانة ومختلف اللجان والهيئات،
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer para garantizar la plena participación de todos los Estados partes en este mecanismo políticamente vinculante. UN ومهما يكن من أمر، لا يزال يتعين فعل الكثير لكفالة المشاركة الكاملة لجميع الدول الأطراف في هذه الآلية الملزمة سياسيا.
    Toda enmienda al presente Tratado deberá ser aprobada por el voto de la mayoría de todos los Estados partes en el Tratado. UN ويتم إقرار أي تعديل لهذه المعاهدة بأغلبية أصوات جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    Recordaron el compromiso de todos los Estados partes en el Tratado de promover su universalidad. UN وذكَّروا بالالتزام الذي يقع على كاهل جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بتعميم هذه المعاهدة دوليا.
    Pese a que Myanmar no es Estado parte en la Convención de Ottawa, mi delegación respeta la posición de todos los Estados partes en la misma. UN رغم أن ميانمار ليست دولة طرفا في اتفاقية أوتاوا، يحترم وفدي موقف جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Tomando en consideración la obligación de todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de cumplir sus obligaciones con arreglo a ese Tratado, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة،
    Eso únicamente será posible con los esfuerzos mancomunados y la buena voluntad de todos los Estados partes en el Tratado. UN ولا يمكن تحقيق هذا الأمر إلا بتكاتف جهود جميع الدول الأطراف في المعاهدة وحُسن نيتها.
    Se necesita una verdadera disposición y voluntad de todos los Estados partes en el Tratado a aplicar sus disposiciones de manera responsable y eficaz. UN فيجب أن تملك جميع الدول الأطراف في المعاهدة إرادة حقيقية لوضع أحكامها موضع التنفيذ بمسؤولية وفعالية.
    Reivindicamos el derecho de todos los Estados partes en el TNP a desarrollar, investigar, producir y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN ونؤكد حق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية.
    Tomando en consideración la obligación de todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de cumplir sus obligaciones con arreglo a ese Tratado, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة،
    Los grupos de trabajo estarían abiertos a la participación de expertos de todos los Estados partes en la Convención. UN ويُفتح باب المشاركة في أفرقة العمل للخبراء من جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    La decisión al respecto se deberá adoptar teniendo en cuenta los intereses de todos los Estados partes en la Convención y aprobar por consenso. UN ويجب أن يُصاغ القرار المتعلق بإنشاء هذه الآلية وفقا لما يخدم مصالح جميع الدول الأطراف في الاتفاقية، ويُعتمد بتوافق الآراء.
    Con este fin, me propongo convocar de manera periódica, en consulta con el Comité Ejecutivo, una reunión ministerial de todos los Estados partes en la Convención de 1951 o su Protocolo de 1967. UN ولهذا الغرض، فإني أعتزم أن أعقد، على أساس دوري وبالتشاور مع اللجنة التنفيذية، اجتماعاً وزاريّاً لجميع الدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 و/أو البروتوكول الملحق بها لعام 1967.
    Si lo considera apropiado para la organización de sus trabajos, la Conferencia podrá establecer órganos subsidiarios abiertos a la participación de todos los Estados partes en el Protocolo II enmendado. UN للمؤتمر أن ينشئ أجهزة فرعية، إذا رأى ذلك مناسباً لتصريف أعماله، تكون المشاركة فيها مفتوحة لجميع الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدَّل.
    El artículo IV del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares garantiza el derecho inalienable de todos los Estados partes en el Tratado al desarrollo, la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación. UN إن المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار تضمن ما لجميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة من حقوق غير قابلة للتصرف في تطوير وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، بلا تمييز.
    Pero está a favor de la incorporación en la legislación nacional de todos los Estados partes en el Tratado de disposiciones por las que las actividades ilegales en el campo de la tecnología nuclear se consideren infracciones. UN ولكنها تؤيد أن تدمج في التشريع الوطني لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أحكاما تجرم الأنشطة غير القانونية في مجال التكنولوجيا النووية.
    Los dos Estados que seguían oponiéndose firmemente a la idea de extinguir el Protocolo II original recalcaron que la decisión de dicha extinción debía contar con el consentimiento de todos los Estados partes en el Protocolo II. UN وذكرت الدولتان المعارضتان بشدّة لمفهوم إنهاء البروتوكول الثاني الأصلي أن هذا الإجراء يجب أن يُقرر بموافقة كافة الدول الأطراف في البروتوكول الثاني.
    “Tomando nota de la importancia de la cooperación internacional para instaurar medidas efectivas compatibles con la legislación nacional de todos los Estados partes en la presente Convención con miras a prevenir, reprimir e investigar esos actos,” UN " وإذ تنوه بأهمية قيام تعاون دولي من أجل وضع تدابير فعالة تتماشى مع القانون الوطني لكل دولة طرف في هذه الاتفاقية تستهدف منع هذه اﻷعمال وقمعها والتحقيق فيها، "
    La República Islámica del Irán cree firmemente que una de las prioridades de todos los Estados partes en el TNP, y más concretamente de los Estados poseedores de armas nucleares, ha de ser la elaboración de un plan de acción y un calendario consensuados para la universalización del Tratado, especialmente en el Oriente Medio. UN 8 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا جازماً أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق الانضمام الشامل لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وبخاصة في الشرق الأوسط، ينبغي أن يكون على رأس أولويات برامج كل الأطراف في المعاهدة، وخصوصاً الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Le agradecería sumamente que la presente carta y su anexo se incluyeran como documentos oficiales de la reunión de la Comisión Preparatoria y se pusieran a disposición de todos los Estados partes en el Tratado. UN أكون ممتنا للغاية إذا ما أمكن إدراج هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية لاجتماع اللجنة التحضيرية مع إتاحتها في الوقت نفسه لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    La República Islámica del Irán cree firmemente que una de las prioridades de todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y más concretamente de los Estados poseedores de armas nucleares, ha de ser la elaboración de un plan de acción y un calendario consensuados para la universalización del Tratado, especialmente en el Oriente Medio. UN 7 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا جازما أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق شمولية معاهدة عدم الانتشار، لا سيما في الشرق الأوسط، ينبغي أن يعطى الأولوية الأولى في برنامج كافة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، خصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Pese a no tener carácter obligatorio, las Normas Uniformes entrañan el firme compromiso moral y político de la Asamblea General, y por tanto de todos los Estados partes en la Convención, de adoptar medidas para garantizar a los discapacitados la igualdad de oportunidades. UN وبينما تُعتبر القواعد العامة غير إلزامية، فهي تقتضي ضمناً التزاماً معنوياً وسياسياً قوياً من جانب الجمعية العامة للأمم المتحدة، وبالتالي من جانب جميع الدول الأطراف في الاتفاقية، بأن تتخذ الإجراءات اللازمة من أجل تحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد