Para que tales esfuerzos puedan continuarse, la cooperación de todos los Estados que creen en la democracia, en la justicia y en la libertad se hace indispensable. | UN | إلا أننا نحتاج لمواصلة هذه الجهود الى تعاون جميع الدول التي تؤمن بالديمقراطية والعدالة والحرية. |
Hungría está dispuesta a considerar favorablemente la admisión de todos los Estados que han presentado su candidatura en forma debida. | UN | وهنغاريا على استعداد للنظر بعين التأييد في قبول جميع الدول التي سجلت ترشيحها حسب اﻷصول الواجبة. |
Esta cuestión debería ser objeto de atención por parte de todos los Estados que realizan actividades pesqueras en el Océano Austral. | UN | وهذه المسألة جديرة بأن تحظى باهتمام جميع الدول التي تقوم بأنشطة صيد اﻷسماك في المحيط الجنوبي. |
Las negociaciones fueron complejas y difíciles, exigiendo flexibilidad a todos para llegar a una solución que satisficiera las preocupaciones legítimas de todos los Estados que serán partes en este Acuerdo. | UN | لقد كانت المفاوضات معقدة وصعبة، ومقتضية للمرونة من الجميع للتوصل إلى حل يفي بالشواغل المشروعة لجميع الدول التي ستصبح أطرافا في هذا الاتفاق. |
1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de todos los Estados que hayan firmado o ratificado la Convención o alguno de sus dos primeros Protocolos facultativos, o se hayan adherido a aquella o a alguno de estos. | UN | 1 - يُفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول أمام كل دولة وقّعت أو صدّقت على الاتفاقية أو على أي من بروتوكوليها الاختياريين الأولين أو انضمت إلى الاتفاقية أو إلى أي من البروتوكولين. |
Afirmando su empeño en lograr un arreglo negociado del conflicto en la ex Yugoslavia que preserve la integridad territorial de todos los Estados que la integraban dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد التزامه بتحقيق تسوية، عن طريق التفاوض، للنزاع في يوغوسلافيا السابقة، مع الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجميع الدول هناك داخل حدودها المعترف بها دوليا، |
Los dos proyectos que vamos a presentar pueden actuar como agentes catalizadores de progresos significativos y medidas concretas. Tienen la flexibilidad operacional necesaria para atender las preocupaciones de todos los Estados que sean del mismo parecer. | UN | وبوسع مشروعي القرارين اللذين نتقدم بهما أن يعملا بمثابة حفاز من أجل إحراز تقدم ذي معنى والقيام بعمل ملموس، وفيهما المرونة العملياتية الضرورية لتلبية شواغل جميع الدول التي ترى نفس الرأي. |
Es claro el deseo que existe en el Documento Final de promover la adhesión al Tratado de todos los Estados que aún no son parte en él. | UN | وتتحدث الوثيقة الختامية بوضوح عن رغبتها في تشجيع الانضمام إلى المعاهدة من جانب جميع الدول التي ما زالت خارج هذا الصك. |
de todos los Estados que enviaron respuestas al segundo cuestionario, el 51% informó de que contaba con legislación de esa índole. | UN | وذكر ما مجموعه 51 في المائة من جميع الدول التي أرسلت ردودا على الاستبيان الثاني أن لديه مثل هذه التشريعات. |
Ello redunda en interés de todos los Estados que utilizan el espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وينبغي أن تهتم بذلك جميع الدول التي تستخدم الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
de todos los Estados que expiden pasaportes electrónicos, nueve no cumplen la normativa de la OACI. | UN | ومن جميع الدول التي أصدرت جوازات سفر مقروءة آلياً، تسع لم تستوف معايير منظمة الطيران المدني الدولي. |
Esta es una aspiración de todos los Estados que se benefician de un espacio ultraterrestre pacífico. | UN | وهذا في مصلحة جميع الدول التي تتمتع بفوائد فضاء خارجي ينعم بالسلم. |
de todos los Estados que recibieron la herencia nuclear de la Unión Soviética, Belarús ha sido el primero y el único que ha rechazado las armas nucleares en la práctica. | UN | ومن بين جميع الدول التي هي وريثة نووية للاتحاد السوفياتي، كانت بيلاروس اﻷولى ولا تزال الوحيدة التي رفضت اﻷسلحة النووية بصورة فعلية. |
La observancia del Tratado por parte de todos los Estados que surgieron tras la desintegración de la Unión Soviética contribuirá a que se elimine el riesgo de proliferación de las armas nucleares, así como a que estos países establezcan relaciones provechosas con sus vecinos y con otros países. | UN | وان تمسك جميع الدول التي انبثقت من الاتحاد السوفياتي السابق بالمعاهدة سوف يساعد على إزالة احتمال خطر انتشار اﻷسلحة النووية وسيسهل العلاقات المثمرة مع البلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى. |
Las publicaciones de la Corte se distribuyen a los Gobiernos de todos los Estados que tienen derecho a comparecer ante ella y a las principales bibliotecas jurídicas del mundo. | UN | 328 - توزع منشورات المحكمة على حكومات جميع الدول التي يحق لها المثول أمامها، وعلى المكتبات الكبرى في العالم. |
Consideramos que ser miembro de la Conferencia es un derecho legítimo de todos los Estados que desean exponer sus opiniones sobre el desarme y asumir su parte de responsabilidad por un futuro mundo más seguro. | UN | إننا نعتبر العضوية في المؤتمر حقاً مشروعاً لجميع الدول التي تريد عرض رأيها بشأن نزع السلاح، وتحمﱡل نصيبها من المسؤولية عن نشوء عالم أكثر أمناً غدا. |
Se ha enviado a las misiones permanentes de todos los Estados que serán miembros del Consejo en el año 2000 una carta sobre este asunto, que incluye una nota informativa y un formulario de solicitud. | UN | وقـــد وجهـــت رسالة حول هـذا الموضوع ومعها مذكرة معلومات واستمارة ترشيح إلى جميع البعثات الدائمة لجميع الدول التي ستصبح أعضــــاء فـــي المجلس في عام ٢٠٠٠. |
3. El presente Protocolo quedará abierto a la adhesión de todos los Estados que hayan ratificado la Convención o alguno de sus dos primeros Protocolos facultativos, o se hayan adherido a aquella o a alguno de estos. | UN | 3 - يُفتح باب الانضمام إلى هذا البروتوكول أمام كل دولة صدّقت على الاتفاقية أو على أي من بروتوكوليها الاختياريين الأولين أو انضمت إلى الاتفاقية أو إلى أي من البروتوكولين. |
Afirmando su empeño en lograr un arreglo negociado del conflicto en la ex Yugoslavia que preserve la integridad territorial de todos los Estados que la integraban dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد التزامه بتحقيق تسوية، عن طريق التفاوض، للنزاع في يوغوسلافيا السابقة، مع الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجميع الدول هناك داخل حدودها المعترف بها دوليا، |
En ese sentido, cuenta con el respeto de todos los Estados que se comprometen a aplicarla. | UN | ومن هذا المنطلق تحظى الاستراتيجية باحترام كل الدول التي ألزمت نفسها بتنفيذها. |
Esa hipótesis exige de todos los Estados que hagan todo lo que puedan por acelerar el crecimiento y distribuir equitativamente los beneficios que aporta. | UN | وهذا السيناريو يتطلب من جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها من أجل تسريع النمو وتوزيع مكاسب النمو على نحو عادل. |
1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de todos los Estados que hayan firmado la Convención en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York hasta [...]. | UN | ١ - يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول أمام أية دولة وقعت على الاتفاقية في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك حتى ]...[ . |
1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de todos los Estados que hayan firmado o ratificado la Convención o alguno de sus dos primeros Protocolos facultativos, o se hayan adherido a aquella o a alguno de estos. | UN | 1- يُفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول أمام كل دولة تكون قد وقّعت أو صدّقت على الاتفاقية أو على أي من بروتوكوليها الاختياريين الأولين أو تكون قد انضمت إلى الاتفاقية أو إلى أي من البروتوكولين. |
El 71% de todos los Estados que respondieron en el segundo ciclo de presentación de informes señaló que había adoptado esas disposiciones. | UN | ومن بين جميع الدول المجيبة في دورة الإبلاغ الثانية، أبلغ 71 في المائة عن توفير مثل هذه الترتيبات. |
- El reconocimiento recíproco e incondicional de todos los Estados que han surgido en la región desde 1991 dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas; | UN | - الاعتراف المتبادل وغير المشروط بجميع الدول التي نشأت في هذه المنطقة منذ عام ١٩٩١ داخل حدودها المعترف بها دوليا؛ |