ويكيبيديا

    "de todos los medios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع وسائط
        
    • جميع الوسائل
        
    • كل الوسائل
        
    • جميع وسائل
        
    • بجميع الوسائل
        
    • جميع الأدوات
        
    • من جميع الموارد
        
    • بكل الوسائل
        
    • بكافة الوسائل
        
    • جميع أشكال وسائط
        
    • جميع السبل
        
    • في جميع أنواع وسائط
        
    • لجميع وسائط
        
    • كافة الوسائل
        
    • الإعلامي برمته
        
    El examen abarcará el ciclo de producción hasta la difusión y la integración de todos los medios. UN وسيشمل الاستعراض المرحلة الممتدة من إنتاج الخبر إلى نشره وإدماج جميع وسائط الإعلام.
    Las campañas de concienciación se están intensificando mediante la utilización de todos los medios de comunicación y las comunicaciones interpersonales. UN وكثفت حملات زيادة الوعي باستخدام جميع وسائط الاتصالات الإعلامية، بما في ذلك الاتصالات بين الأفراد.
    Para alcanzar sus objetivos, el Gobierno de Azerbaiyán se ha valido de todos los medios posibles, incluidos los que contravienen el derecho internacional. UN وقد لجأت الحكومة اﻷذربيجانية، في سبيل تحقيق أهدافها، إلى جميع الوسائل الممكنة، بما فيها تلك التي تتنافى مع القانون الدولي.
    El Secretario General todavía no dispone de todos los medios para ejercer plenamente su autoridad. UN ولا تتوفر بعد لﻷمين العام كل الوسائل لممارسة مسؤوليته على وجه كامل.
    Probablemente porque me entero de las cosas por los medios audiovisuales y he sido expulsado de todos los medios. Open Subtitles ربما لأني اتلقى اخباري من وسائل الاعلام الاجتماعية، ولقد كنت منعت من جميع وسائل الإعلام الاجتماعية.
    El Estado Parte debe asegurarse de que el Relator Nacional disponga de todos los medios necesarios para lograr mejoras reales y concretas en esta esfera. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع المقرر الوطني بجميع الوسائل اللازمة لتحقيق تحسن حقيقي وملموس في هذا المجال.
    8. Toma nota de todas las iniciativas adoptadas a nivel regional y subregional para reducir los riesgos de desastre y reitera la necesidad de preparar iniciativas regionales y desarrollar la capacidad de reducción de riesgos de los mecanismos regionales y de reforzarla cuando existan y alentar la utilización y puesta en común de todos los medios existentes; UN " 8 - تحيط علما بجميع المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية المتخذة من أجل تحقيق الحد من خطر الكوارث وتكرر الحاجة إلى اتخاذ مبادرات إقليمية وبناء قدرة الآليات الإقليمية على الحد من خطر الكوارث وتعزيزها حيثما وجدت وتحث على استخدام وتقاسم جميع الأدوات الموجودة؛
    La Ley establece la obligación de todos los medios de garantizar la protección de los menores y de adoptar un documento que establezca los derechos y obligaciones de los jefes de redacción y las relaciones entre editores y periodistas. UN وينصّ القانون على واجب جميع وسائط الإعلام في ضمان حماية جمهور الأحداث، إذ يتعين على جميع وسائط الإعلام أن تعتمد وثيقة تنصّ على حقوق وواجبات رئيس التحرير وعلى العلاقات القائمة بين المحررين والصحفيين.
    La Subdivisión se encarga de difundir información de toda clase, relativa al FNUAP y sus actividades, por conducto de todos los medios de información, y también tiene a su cargo las relaciones del Fondo con los medios de información. UN والفرع أيضا مسؤول عن نشر جميع أنواع المعلومات فيما يتعلق بالصندوق وأنشطته عن طريق جميع وسائط الاعلام والاتصال وعن علاقات الصندوق بوسائط الاعلام.
    Sírvase, asimismo, explicar de forma detallada si el Gobierno se propone hacer uso de todos los medios de información para apoyar la aplicación del plan y si ha previsto un presupuesto específico con ese objeto. UN وكذلك، هل تعتزم الحكومة استخدام جميع وسائط الإعلام لدعم تنفيذ هذه الخطة، وهل وضعت ميزانية محددة لهذا الغرض؟ يرجى تقديم معلومات مفصلة.
    En nuestro esfuerzo nacional por divulgar y aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño, hemos puesto en marcha mecanismos para garantizar que se promueven los derechos de los niños a través de todos los medios de difusión gubernamentales. UN وفي مسعانا الوطني لنشر وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، أنشأنا آليات لضمان ترويج حقوق الطفل من خلال جميع وسائط الإعلام الحكومية.
    Y debe hacerlo a través de todos los medios disponibles, tanto públicos como privados. UN ويجب عليها أن تستخدم جميع الوسائل المتاحة، العامة منها والخاصة، لتحقيق هذا الغرض.
    La actualización de esas bases de datos se realiza automáticamente y los puestos fronterizos disponen de todos los medios electrónicos necesarios para examinar los datos. UN يتم استكمال قواعد البيانات تلقائيا. وتتوفر لمراكز الحدود جميع الوسائل الإلكترونية لفحص البيانات.
    Pedimos que se adopte un enfoque amplio que permita un fortalecimiento mutuo de todos los medios disponibles, a saber: UN لذا فإننا ندعو إلى اتّباع نهج شامل ومتآزر، يستخدم جميع الوسائل المتاحة:
    Estamos convencidos de que las naciones del mundo disponen de todos los medios para forjar esta nueva imagen. UN ونحن مقتنعون بأن دول العالم لديها كل الوسائل اللازمة تحت تصرفها لتشكيل تلك الصورة.
    En este momento crítico, la Autoridad Palestina debe disponer de todos los medios necesarios para desempeñar sus funciones. UN وفي هذه اللحظة الحاسمة، على السلطة الفلسطينية أن تستخدم كل الوسائل الضرورية للقيام بوظائفها.
    ii) Se dará publicidad al Año a través de todos los medios de comunicación, películas, carteles, folletos, etc. UN `٢` نشر الدعاية عن طريق جميع وسائل اﻹعلام واﻷفلام وملصقات الحائظ والكتيبات، الخ.
    Apoyamos la posición expresada por otras delegaciones en el sentido de que es menester intercambiar opiniones valiéndonos de todos los medios de consulta que se han previsto en el reglamento. UN وقد أيدنا الموقف الذي أعربت عنه عدة وفود أخرى ومفاده ضرورة إجراء تبادل كامل للآراء عن طريق استخدام جميع وسائل التشاور الذي ينص عليه النظام الداخلي.
    Como autoridad legítima, recae sobre la Autoridad Palestina la plena responsabilidad de luchar contra el terrorismo a través de todos los medios legítimos a su alcance. UN وتتحمل السلطة الفلسطينية، بوصفها السلطة الشرعية، كامل المسؤولية عن محاربة الإرهاب بجميع الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    9. Toma nota de todas las iniciativas adoptadas a nivel regional y subregional para reducir los riesgos de desastre, reitera la necesidad de preparar iniciativas regionales y desarrollar la capacidad de reducción de riesgos de los mecanismos regionales y de reforzarla cuando existan y alienta la utilización y el intercambio de todos los medios existentes; UN 9 - تحيط علما بجميع المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية المتخذة الرامية إلى تحقيق الحد من خطر الكوارث، وتكرر تأكيد الحاجة إلى اتخاذ مبادرات إقليمية وبناء قدرة الآليات الإقليمية على الحد من خطر الكوارث وتعزيزها، حيثما وجدت، وتحث على استخدام وتقاسم جميع الأدوات الموجودة؛
    C6-SM Sufrimientos morales como consecuencia del despojo de todos los medios económicos propios hasta poner gravemente en peligro la supervivencia del interesado y la de su cónyuge, hijo, padre o madre UN آلام وكروب ذهنية ناشئة عن الحرمان من جميع الموارد الاقتصادية حرماناً يهدد على نحو خطير بقاء المطالب وبقاء زوج المطالب أو أبنائه أو بناته أو والديه
    El Primer Ministro Shimon Peres anunció que el Cuerpo Especial sería dotado de todos los medios necesarios para el cumplimiento de sus tareas y estaría autorizado a actuar en cualquier parte, a fin de combatir a los miembros de Hamas y de la Jihad Islámica. UN وأعلن رئيس الوزراء شمعون بيريز أن الهيئة الخاصة ستزود بكل الوسائل اللازمة لتمكينها من إنجاز مهمتها، وسيكون مصرحا لها العمل في كل مكان من أجل اﻹغارة على أعضاء حركة حماس والجهاد اﻹسلامي.
    Está dotada de todos los medios humanos y materiales necesarios para su funcionamiento con completa autonomía. UN ويتمتع المجلس الأعلى للقضاء بكافة الوسائل البشرية والمادية اللازمة لعمله واستقلاله.
    :: Promoción de la contratación y retención de miembros de minorías en el Servicio de Policía de Kosovo a través de todos los medios de difusión disponibles y por medio de agentes del Servicio de Policía pertenecientes a minorías en sus respectivas comunidades UN :: الترويج لتعيين الأفراد من طوائف الأقليات في دائرة شرطة كوسوفو عن طريق جميع أشكال وسائط الإعلام المتاحة وعن طريق ضباط دائرة الشرطة من الأقليات واستبقائهم في المجتمع المحلي لكل منهم
    En el momento de su despliegue, deberían ir precedidas y acompañadas de todos los medios posibles para el arreglo pacífico de controversias, de conformidad con la Carta. UN إذ ينبغي عند وزع هذه العمليات أن تسبقها وتواكبها جميع السبل الممكنة للتسوية السلمية للمنازعات بما يتفق مع الميثاق.
    h) Garantice el pleno respeto de la libertad de opinión y expresión, incluso la libertad de prensa y de todos los medios de comunicación social, así como la libertad de asociación y reunión; UN )ح( ضمان الاحترام التام لحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك حرية الصحافة في جميع أنواع وسائط اﻹعلام، وكذلك حرية تكوين الجمعيات والتجمع؛
    La aparición de nuevas tecnologías y la creciente convergencia de todos los medios de difusión están teniendo importantes efectos en la labor de información y comunicación realizada por los movimientos en pro de la mujer. UN 20 - ولبزوغ التكنولوجيات الجديدة والتقارب المتنامي لجميع وسائط الإعلام تأثير هام على الأعمال التي قامت بها الحركة النسائية في مجال المعلومات والاتصالات.
    Sigue siendo imperioso que la FNUOS continúe disponiendo de todos los medios y recursos necesarios para llevar a cabo su mandato en condiciones de seguridad. UN ومن الضروري الاستمرار في وضع كافة الوسائل والموارد اللازمة تحت تصرف القوة لكي تضطلع بولايتها في ظروف آمنة ومأمونة.
    El acceso a la televisión y a la radiodifusión, así como a Internet, está severamente limitado, y el contenido de todos los medios está sometido a una rígida censura y debe ajustarse a las directrices publicadas por el Partido de los Trabajadores de Corea. UN وتُفرض قيود صارمة على البث التلفزي والإذاعي فضلاً عن الوصول إلى خدمة الإنترنت، وتمارس رقابة مشددة على المحتوى الإعلامي برمته ويلزم الإعلام بالتقيد بالتوجيهات الصادرة عن حزب العمال الكوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد