Además, debería designarse una autoridad nacional, independiente de todos los organismos de seguridad, encargada de mantener un registro nacional de armas. | UN | إلى جانب ذلك، ينبغي تعيين هيئة وطنية مستقلة عن جميع الوكالات الأمنية لتتولى مهمة تعهد سجل وطني للأسلحة. |
Inmediatamente después de su llegada, se reunieron con representantes de todos los organismos especializados así como con representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وبعد وصولهم مباشرة، اجتمعوا بممثلي جميع الوكالات المتخصصة، فضلا عن ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Estuvieron presentes los representantes de los principales ministerios y departamentos técnicos del Gobierno, así como los representantes de todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas representados a nivel local. | UN | وحضرها ممثلون عن الوزارات والهياكل التقنية الحكومية الرئيسية وعن جميع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة الممثلة محليا. |
Los recursos de esta asignación deberían estar al alcance de todos los organismos especializados de las Naciones Unidas, tanto grandes como pequeños, y también de las comisiones económicas regionales. | UN | ويحق لجميع الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، الكبيرة منها والصغيرة، فضلا عن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، أن تستعمل هذا المرفق. |
Mejorar la reunión de información de inteligencia también es un objetivo prioritario de todos los organismos de represión de las Bahamas. | UN | يشكل تحسين جمع الاستخبارات أولوية رئيسية أيضا بالنسبة لجميع وكالات إنفاذ القانون في جزر البهاما. |
El fortalecimiento de la participación del público en general era una obligación constitucional de todos los organismos públicos del Ecuador. | UN | وقال إنّ تعزيز مشاركة عامّة الناس يُعدُّ واجباً دستورياً يقع على عاتق جميع الهيئات العمومية في إكوادور. |
Se prevé que muchas de las funciones de Vigilancia Mundial serán desempeñadas por grupos especiales de expertos procedentes de todos los organismos. | UN | ومن المتوقع أن ينفذ مهمات رصد اﻷرض أفرقة مخصصة تتألف من خبراء من جميع الوكالات. |
Se contó con la participación de todos los organismos multilaterales y bilaterales que se ocupan de la nutrición y también de algunas organizaciones no gubernamentales. | UN | وحضر الاجتماع جميع الوكالات الدولية والثنائية المعنية بالتغذية كما حضر الاجتماع بعض المنظمات غير الحكومية. |
Se contó con la participación de todos los organismos multilaterales y bilaterales que se ocupan de la nutrición y también de algunas organizaciones no gubernamentales. | UN | وحضر الاجتماع جميع الوكالات الدولية والثنائية المعنية بالتغذية كما حضر الاجتماع بعض المنظمات غير الحكومية. |
Esperamos que la Organización no sólo desempeñe un papel más activo en esta esfera, sino que guíe y coordine las actividades de todos los organismos internacionales de desarrollo. | UN | ونحن نتوقع اﻵن من اﻷمم المتحدة، ليس فقط القيام بدور أكثر نشاطا في هذا المجال، وإنما أيضا توجيه وتنسيق أنشطة جميع الوكالات اﻹنمائية الدولية. |
El Gobierno de Gibraltar constituyó un grupo de coordinación en materia de seguridad para coordinar las actividades de todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Gibraltar. | UN | وشكﱠل حاكم جبل طارق فريقا للتنسيق اﻷمني لكفالة التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في جبل طارق. |
Destacó también la necesidad de integrar una perspectiva de género en la planificación y la programación de todos los organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما شددت على ضرورة إدماج منظور احتياجات الجنسين في صميم اﻷعمال عند التخطيط والبرمجة في جميع وكالات اﻷمم المتحدة. |
También se han suspendido las actividades de todos los organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas en Tavildara y en el valle de Karategin. | UN | كما علقت أنشطة جميع وكالات وبرامج وصناديق اﻷمم المتحدة في تافيلدارا وفي وادي كاراتيخن. |
Esto ha conducido al retiro de Baidoa de todos los organismos de socorro internacional. | UN | وأدى ذلك إلى انسحاب جميع وكالات اﻹغاثة الدولية من بيدوا. |
El FNUAP apoyaba a los coordinadores residentes, en su carácter de representantes del Secretario General, y consideraba que debían ser firmes e imparciales paladines de todos los organismos. | UN | ويؤيد الصندوق عمل المنسقين المقيمين كممثلين لﻷمين العام، ويجب أن يكون المنسقون المقيمون أقوياء ودعاة محايدين لجميع الوكالات. |
La misión de su país examinaría los arreglos en una reunión prevista de todos los organismos de seguridad y vigilancia pertinentes a fin de asegurar que en el futuro no se produjeran estas deficiencias. | UN | وقال إن بعثته ستعيد النظر في الترتيبات في اجتماع من المزمع عقده لجميع الوكالات المعنية باﻷمن والسلامة بغية كفالة عدم وقوع هفوات في المستقبل. |
:: Un comité coordinador, integrado por los Directores de Recursos Humanos de todos los organismos representados en el Comité Administrativo de Coordinación (CAC), contribuiría con una aportación más técnica. | UN | :: تقوم بتوفير المدخلات الأكثر اتساما بالطابع الفني لجنة توجيهية تتألف من مديري الموارد البشرية لجميع الوكالات الممثلة في لجنة التنسيق الإدارية. |
Proponemos que las Naciones Unidas convoquen una reunión de alto nivel de todos los organismos internacionales de desarrollo precisamente con ese fin. | UN | ونقترح أن تعقد الأمم المتحدة اجتماعا رفيع المستوى لجميع وكالات التنمية الدولية لهذا الغرض بالتحديد. |
En líneas generales, es indispensable hacer un estrecho seguimiento del cumplimiento de las recomendaciones de la Junta de Auditores por parte de todos los organismos interesados. | UN | وبصفة عامة، لا غنى عن المتابعة الحثيثــة لتطبيــق توصيــة مجلــس مراجعــي الحسابات من جانب جميع الهيئات المعنية. |
También se procurará que el personal de todos los organismos de las Naciones Unidas con sede en Ginebra tenga acceso a servicios médicos apropiados, especialmente programas de salud y promoción del bienestar integral. | UN | وستبذل الجهود أيضا لكفالة توفير الخدمات الطبية اللازمة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية، للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة المتواجدة بجنيف. |
En otro país, el Ministerio de Seguridad celebraba una reunión semanal con el director de todos los organismos de seguridad del Estado, a fin de establecer una base sólida para la cooperación internacional en materia de cumplimiento de la ley. | UN | وفي بلد آخر، تعقد وزارة الأمن اجتماعاً أسبوعيًّا مع مديري جميع الأجهزة الأمنية التابعة للدولة، بغية بناء أساس راسخ للتعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون. |
El Subcomité también abordará el problema planteado por la necesidad de velar por el reconocimiento, la aceptación y la utilización plenos del Plan de Acción para todo el sistema como instrumento vital de planificación por parte de todos los organismos pertinentes. | UN | وستتصدى اللجنة الفرعية أيضا إلى التحدي الذي تطرحه ضرورة تأمين أن تقر كل الوكالات ذات الصلة إقرارا تاما بأن خطة العمل على نطاق المنظومة أداة تخطيط ذات أهمية حيوية وأن تقبلها وتستعملها. |
Se debe dotar a cada organismo de coordinación del rango y de los recursos humanos y financieros necesarios para que lleve a cabo sus obligaciones y obtenga o solicite la cooperación de todos los organismos oficiales para aplicar los derechos del niño. | UN | وينبغي أن تمنح كل هيئة تنسيقية المركز والموارد المالية والبشرية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها، ومن الحصول على التعاون أو طلبه من جميع الإدارات الحكومية في مجال تنفيذ حقوق الطفل. |
Tal como atestigua la memoria institucional de todos los organismos cartográficos de renombre, esta zona marítima siempre se ha identificado como el Golfo Pérsico. | UN | وعلى نحو ما تشهد به الذاكرة المؤسسية لكل وكالات رسم الخرائط المعروفة، ما فتئ يطلق على هذا المجال البحري اسم الخليج الفارسي. |
Se agradece profundamente la cooperación de todos los organismos multilaterales que aportaron ideas e información. | UN | ويحظى التعاون الذي أبدته كافة الوكالات المتعددة اﻷطراف التي شاركت وأسهمت بأفكار ومعلومات بقدر بالغ من التقدير. |
El agua fluye por las venas y las raíces de todos los organismos vivos, y es para ellos tan preciosa como el aire que respiran y los alimentos que ingieren. | UN | فالمياه تجري في شرايين وجذور جميع الكائنات الحية، وهي لازمة لهذه الكائنات لزوم الهواء الذي تتنفسه والغذاء الذي تأكله. |
No considerar una propuesta era ir contra el principio subyacente a la labor de todos los organismos internacionales, incluidas la UNCTAD y la Organización Mundial del Comercio. | UN | ويعدّ الامتناع عن النظر في أي اقتراح أمراً يتعارض مع المبدإ الذي يستند إليه عمل كافة الهيئات الدولية، بما فيها الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية. |
En este contexto, el Consejo de Seguridad apoya las actividades de todos los organismos de las Naciones Unidas tendientes a ayudar al pueblo de Côte d ' Ivoire. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد المجلس أنشطة كافة وكالات الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة الشعب الإيفواري. |