ويكيبيديا

    "de todos los países que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع البلدان التي
        
    • لجميع البلدان التي
        
    • كل البلدان التي
        
    • لجميع البلدان المساهمة
        
    Conforme al derecho internacional, constituye una obligación de todos los países que mantienen a esos prisioneros permitir las visitas del CICR. UN إن جميع البلدان التي تحتجز مثل هؤلاء اﻷسرى ملزمة، بموجب القانون الدولي، بالسماح بزيارات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Esa aprobación satisfaría sin duda alguna los intereses de todos los países que actúan en relación con este aspecto del proceso de desarme. UN ولا بد لهذا الحظر أن يستجيب لمصالح جميع البلدان التي تقوم بجهد فعال في هذا الجانب من عملية نزع السلاح.
    Los dirigentes regionales han pedido que se celebre una conferencia internacional de donantes para satisfacer las necesidades de todos los países que han sufrido las consecuencias de los huracanes. UN لقد دعا زعماء المنطقة إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين من أجل تلبية احتياجات جميع البلدان التي تضررت بالأعاصير.
    Reconoce las legítimas aspiraciones de todos los países que han solicitado ser miembros a participar plenamente en la labor de la Conferencia de Desarme; UN ٢ - تعترف بالتطلعات المشروعة لجميع البلدان التي طلبت اكتساب العضوية لتشارك مشاركة تامة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛
    2. Reconoce las legítimas aspiraciones de todos los países que han solicitado ser miembros a participar plenamente en la labor de la Conferencia de Desarme; UN ٢ - تعترف بالتطلعات المشروعة لجميع البلدان التي طلبت اكتساب العضوية لتشارك مشاركة تامة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛
    Aplaudimos la decisión del Administrador de que, luego de concertada la Convención, la Oficina ha de atender las necesidades de todos los países que enfrentan la sequía y la desertificación. UN ونحن نرحب بقرار مدير البرنامج الانمائي القاضي بأن يتناول المكتب اﻵن، على إثر اعتماد الاتفاقية، احتياجات كل البلدان التي تواجه مشكلتي التصحر والجفاف.
    Expresamos también nuestra solidaridad a los Gobiernos y los pueblos de todos los países que se han visto afectados por los recientes huracanes. UN كما نعرب عن أعمق تعاطفنا مع حكومات وشعوب جميع البلدان التي تضررت من الأعاصير الأخيرة.
    Habría que introducir los nombres de todos los países que suscriben la declaración de la Unión Europea, y añadir a los Estados Unidos de América después del Canadá. UN وتضاف أسماء جميع البلدان التي تعلن تأييدها للاتحاد الأوروبي، ويضاف اسم الولايات المتحدة الأمريكية بعد كندا.
    El Anexo B contiene una lista de todos los países que reciben financiamiento del FMAM para planes de aplicación nacionales. UN ويورد المرفق باء جميع البلدان التي حصلت على تمويل من مرفق البيئة العالمية من أجل وضع خطط التنفيذ الوطنية.
    Las poblaciones de todos los países que han alcanzado un alto nivel de desarrollo también tienen un acceso a la electricidad cercano al ciento por ciento. UN وسكان جميع البلدان التي بلغت مستوى مرتفعا من التنمية يحصلون أيضا على الكهرباء بنسبة 100 في المائة تقريبا.
    en el ámbito de la educación de todos los países que han presentado informes al 48º período de sesiones UN إحصائيات تعليمية طولية ومقارنة خاصة بتكافؤ الجنسين في جميع البلدان التي قدمت تقاريرها إلى الدورة الثامنة والأربعين
    La orientación hacia la diversificación de las exportaciones es una característica común de todos los países que se han diversificado. UN ولاحظ أنَّ التركيز على تنويع الصادرات مثّل الخاصية المشتركة بين جميع البلدان التي قامت بالتنويع الاقتصادي على نحو ناجح.
    Tenemos la intención de realizarla eficaz y diligentemente y contamos con la solidaridad de todos los países que comparten con nosotros el objetivo de la restauración de la democracia y del establecimiento de un estado de derecho en Haití. UN ونحن ننوي إدارته بفعالية واجتهاد، معولين في ذلك على تضامن جميع البلدان التي تشاركنا هدف استعادة الديمقراطية وإرساء حكم القانون في هايتي.
    A fin de que la información sobre las mejores prácticas se pueda compartir oportunamente para bien de todos los países que preparan informes y planes de acción nacionales, las comunicaciones también deben enviarse a la secretaría. UN وتسهيلا للقيام في الوقت المناسب، بتشاطر المعلومات المتصلة بأفضل الممارسات لصالح جميع البلدان التي تعد تقاريرها وخطط عملها الوطنية، ينبغي أيضا إرسال العروض إلى اﻷمانة.
    A fin de que la información sobre las mejores prácticas se pueda compartir oportunamente para bien de todos los países que preparan informes y planes de acción nacionales, las comunicaciones también deben enviarse a la secretaría. UN وتسهيلا للقيام، في الوقت المناسب، بتشاطر المعلومات المتصلة بأفضل الممارسات لصالح جميع البلدان التي تعد تقاريرها وخطط عملها الوطنية، ينبغي أيضا إرسال العروض الى اﻷمانة.
    Otra cuestión que debía examinarse era la construcción de una tercera serie de esclusas, un proyecto que, debido a su magnitud, exigiría un esfuerzo multinacional por parte de todos los países que incluían al Canal de Panamá en su infraestructura de transportes y de comercio exterior. UN وثمة مسألة أخرى كانت ستناقش هي إنشاء مجموعة ثالثة من اﻷهوسة تتطلب، بسبب ضخامة المشروع، جهدا متعدد الجنسيات تبذله جميع البلدان التي تستعمل قناة بنما في أغراض النقل وتُدرجها في هياكل تجارتها الخارجية.
    Además, se evaluaron las fuentes de datos nacionales, regionales e internacionales disponibles en publicaciones o en la Internet de todos los países que respondieron al cuestionario. UN وعلاوة على ذلك، أجري تقييم لمصادر البيانات الوطنية والإقليمية والدولية المتاحة في المنشورات وعلى الإنترنت، إلخ، بالنسبة لجميع البلدان التي أجابت على الاستبيان.
    Con la cooperación de Francia, hemos creado un centro de capacitación para la remoción de minas, un servicio regional que está a disposición de todos los países que necesiten conocimientos técnicos en esa materia. UN وبالتعاون مع فرنسا أنشأنا مركزا للتدريب على إزالة الألغام، وهو مرفق إقليمي متاح لجميع البلدان التي تحتاج إلى الخبرة في مجال إزالة الألغام.
    50. Las constituciones y leyes nacionales de todos los países que respondieron al cuestionario garantizan la libertad de religión, conciencia y creencia. UN 50- وإن الدساتير والقوانين الوطنية لجميع البلدان التي قدمت ردوداً تكفل حرية الدين والوجدان والمعتقد.
    A menos que todos los Estados apoyen a la Corte, ésta perderá credibilidad y no podrá luchar de manera eficaz contra la impunidad como lo requiere su función y el deseo unánime de todos los países que han ratificado el Estatuto. UN ما لم تقدم جميع الدول دعمها للمحكمة، فإنها ستفقد مصداقيتها وستكون عاجزة عن مكافحة الإفلات من العقاب بفعالية، وفقا لمهمتها والرغبة الجماعية لجميع البلدان التي صادقت على النظام الأساسي.
    Su delegación pide, en consecuencia, a los representantes de todos los países que son partes en el Protocolo de Kyoto y a los representantes de la Unión Interparlamentaria que se esfuercen por la rápida terminación de los procedimientos domésticos necesarios para que la enmienda entre en vigor. UN ولذلك، فإن وفد بلده يهيب بممثلي كل البلدان التي كانت أطرافا في بروتوكول كيوتو وممثلي الاتحاد البرلماني الدولي العمل نحو الانتهاء السريع من الإجراءات المحلية اللازمة لبدء نفاذ التعديل.
    Además, sesiones informativas en 2 reuniones colectivas de todos los países que aportan contingentes en Beirut UN بالإضافة إلى تقديم إحاطات إعلامية في جلستين جماعيتين لجميع البلدان المساهمة بقوات في بيروت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد