Esos acuerdos comprenden la reintegración de todos los servicios públicos, los contratos de trabajo, la prestación de servicios sociales y la supervisión de la administración de justicia. | UN | وتشمل هذه الاتفاقات إعادة إدماج كافة الخدمات العامة، وعقود العمل، وتقديم الخدمات الاجتماعية ومراقبة نظام القضاء. |
Un nuevo proceso de verificación de antecedentes tuvo como resultado el despido de varios cientos de trabajadores de todos los servicios. | UN | وأدت عمليات إعادة التدقيق في الأفراد إلى فصل بضعة مئات من الأفراد من كافة الخدمات. |
Este lugar podría ser una ciudad distinta, desconectada de todos los servicios oficiales... servicios públicos, fontanería, energía, teléfono. | Open Subtitles | هذا المكان يبدو كأنه مدينة مستقلة بمعزل عن جميع الخدمات الحكومية والمرافق العامة السباكة، والكهرباء |
:: Obtener todos los tipos de educación y de formación, académica y no académica, incluidos los relacionados con la alfabetización funcional, así como, entre otros, los beneficios de todos los servicios comunitarios y de divulgación a fin de aumentar su capacidad técnica; | UN | :: الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو الأمية الوظيفي، وكذلك التمتع خصوصا بكافة الخدمات المجتمعية والإرشادية، وذلك لتحقيق زيادة كفاءتها التقنية، |
La administración provisional también adoptará las medidas necesarias para restablecer sin demora el funcionamiento normal de todos los servicios públicos en la región. | UN | كما تتخذ اﻹدارة الانتقالية الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع الخدمات العامة في المنطقة دون تأخير. |
Los planes deberán tener en cuenta la preservación de todos los servicios prestados por los ecosistemas. | UN | ويجب أن تُراعى في الخطط الوطنية ودون الوطنية المحافظة على جميع خدمات النظام الإيكولوجي. |
Los gobiernos tienen que desarrollar mecanismos de protección social que estén disponibles para todos los ciudadanos, una mayor responsabilidad por la prestación de todos los servicios esenciales y la adopción de un enfoque basado en derechos. | UN | فالحكومات بحاجة إلى وضع آليات للحماية الاجتماعية تكون متاحة لجميع المواطنين، وتحقيق قدر أكبر من المساءلة عن توفير كافة الخدمات الضرورية واعتماد نهج قائم على الحقوق. |
Las mujeres tienen igual derecho que los hombres a beneficiarse de todos los servicios jurídicos, incluida la asistencia jurídica que se presta a una mujer que no pueda costear la presentación de una demanda y los honorarios de los abogados. | UN | وتستفيد، على قدم المساواة مع الرجل، من كافة الخدمات القانونية بما في ذلك المساعدة القضائية التي تقدم لها، في حال عدم استطاعتها تحمل مصاريف الدعوى وأتعاب المحاماة. |
3. Creación de un entorno favorable que se avenga a las necesidades especiales de las personas con discapacidad para permitirles disfrutar de todos los servicios que ofrece el Estado. | UN | 3- خلق بيئة صديقة تتناسب مع الاحتياجات الخاصة لذوي الإعاقة لتمكينهم من الاستفادة من كافة الخدمات التي تقدمها الدولة. |
El criterio por el que se exige el reembolso total de todos los servicios prestados desalentaría la utilización de las oficinas exteriores como centro de coordinación y apoyo. | UN | واتباع نهج يتطلب كامل تكاليف جميع الخدمات المقدمة يبطل الحافز على استخدام المكاتب الميدانية كمراكز للتنسيق والدعم. |
Prestación oportuna, eficaz y fiable de todos los servicios. | UN | توفير جميع الخدمات في الوقت المناسب وبكفاءة وبصورة موثوقة. |
El PNUD también debería poner en práctica estrategias de recuperación de los gastos a fin de velar por que se recupere el costo total de todos los servicios prestados. | UN | كما ينبغي للبرنامج أن يأخذ استراتيجية لاسترداد التكاليف تكفل استرداد تكاليف جميع الخدمات المقدمة بالكامل. |
Es vergonzoso que, en África, sigan muriendo niños como consecuencia del hambre, la enfermedad y la falta de una vivienda adecuada debido a la pobreza y la guerra, mientras que sus contrapartes de los países ricos del Norte gozan de todos los servicios sociales necesarios para producir una futura generación de ciudadanos que puedan contribuir a la construcción de su país. | UN | إنه لمن العار استمرار موت اﻷطفال في أفريقيا من الجوع والمرض والتشرد نتيجة للفقر والحروب، في وقت يتمتع فيه رصفاؤهم في بلدان الشمال الغنية بكافة الخدمات الاجتماعية التي تنشئ جيل المستقبل الذي يبني أممه. |
La Convención se ocupa del derecho de estas mujeres a recibir educación y formación, incluida alfabetización funcional, así como los beneficios de todos los servicios comunitarios y de divulgación a fin de aumentar su capacidad técnica, y de participar en todas las actividades comunitarias. | UN | كما تنص الاتفاقية على كفالة حق المرأة في الحصول على جميع أنواع التعليم والتدريب، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو الأمية الوظيفي، وفي التمتع بكافة الخدمات المجتمعية والإرشادية التي من شأنها أن تزيد من كفاءتها التقنية، ومن المشاركة في جميع الأنشطة المجتمعية. |
Sin embargo, la anunciada cobertura íntegra de todos los servicios para toda la población no se lleva a cabo en la práctica como cabría esperar, en particular cuando se trata de diagnósticos muy costosos y servicios terapéuticos y de rehabilitación, porque ni siquiera los países más ricos pueden hacerlo. | UN | بيد أن إعلان التغطية الشاملة للسكان بكافة الخدمات لم يتحقق على أرض الواقع، لا سيما فيما يتعلق بالخدمات التشخيصية، والعلاجية والتأهيلية عالية التكاليف كما هو متوقع، إذ إن مثل هذه الخدمات لا يمكن أن توفرها حتى البلدان الغنية. |
6. Financiación progresiva de todos los servicios relacionados con el agua, incluidos el riego, el avenamiento y el saneamiento ambiental | UN | التمويل التدريجي لجميع الخدمات المتصلة بالمياه، بما في ذلك الري والصرف والمرافق الصحية |
Será la base central de las Naciones Unidas para la prestación de todos los servicios de apoyo a la AMISOM. | UN | وستكون قاعدة مومباسا هي القاعدة المركزية للأمم المتحدة في تنفيذ جميع خدمات الدعم الموفرة للبعثة. |
La Comisión Consultiva creía firmemente que la inversión en tecnología de la información y las comunicaciones era indispensable para aumentar la productividad y la eficiencia del funcionamiento de todos los servicios de conferencias y actividades conexas. | UN | أعربت اللجنة الاستشارية عن اعتقادها الراسخ بأن الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هو السبيل إلى زيادة الإنتاجية والتشغيل الكفؤ لجميع خدمات المؤتمرات وأنشطتها. |
Toda la población tiene acceso a la seguridad social y a servicios sociales y las mujeres disfrutan de todos los servicios necesarios. | UN | وذكرت أن السكان كافة يستفيدون من الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية وأن المرأة تتمتع بجميع الخدمات الضرورية. |
No es posible concentrar en un único departamento las funciones de todos los servicios que se ocupan de los niños, y, en cualquier caso, hacerlo podría entrañar el peligro de marginar más a los niños en el gobierno. | UN | ومن غير العملي تجميع المسؤولية عن كل الخدمات التي تتعلق بالأطفال في إدارة واحدة، وعلى أية حال، فإن القيام بذلك يمكن أن ينطوي على خطر يتمثل في مزيد من تهميش الأطفال في الحكومة. |
En el marco del acuerdo, la administración de transición también debe tomar las medidas necesarias para restablecer sin demora el funcionamiento normal de todos los servicios públicos de la región. | UN | ويقضي الاتفاق اﻷساسي بأن تتخذ اﻹدارة الانتقالية أيضا الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع المرافق العامة في المنطقة دون تأخير. |
Además, ayudará al oficial de seguridad a asegurarse de que se han establecido los controles necesarios e informará sobre cualquier riesgo y vulnerabilidad de la infraestructura respecto del cumplimiento de todos los servicios del sistema. | UN | وسيساعد شاغل الوظيفة موظف شؤون الأمن في كفالة تنفيذ الضوابط، ويقوم بالإبلاغ عن عوامل الخطر ونقاط الضعف في الهياكل الأساسية فيما يتعلق بامتثال جميع دوائر النظام. |
La lucha contra este flagelo y su financiación exige una mayor movilización de todos los servicios del Estado y de su sistema financiero. | UN | وتتطلب مكافحة هذه الآفة وقمع تمويلها تعبئة متزايدة لجميع دوائر الدولة ونظامها المالي. |
El Secretario General ha tomado conocimiento de la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en relación con el establecimiento de una única unidad de organización a cargo de todos los servicios de tecnología de la información en la Secretaría. | UN | ٧٢ دال - ٠٤ ويدرك اﻷمين العام التوصية التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن إنشاء وحدة تنظيمية واحدة تكلف بجميع خدمات تكنولوجيا المعلومات في اﻷمانة العامة. |
58. Se dispone en Tailandia de todos los servicios médicos modernos. | UN | 58- وجميع الخدمات الطبية العصرية متاحة في تايلند. |
Elaboración de programas de actualización de los conocimientos para el personal que trabaja en los centros de protección y rehabilitación de los niños con discapacidad y prestación de todos los servicios necesarios para su inserción social; | UN | تطوير برامج تأهيل العاملين في المراكز رعاية وتأهيل الأطفال ذوي الإعاقة، وتقديم خدمات كاملة لإدماجهم في المجتمع؛ |
La Asamblea General trató estas cuestiones en sus resoluciones 59/265 y 60/236 B. La ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura no debe menoscabar la calidad de los servicios de conferencias ni la igualdad de tratamiento de todos los servicios de idiomas de la Secretaría. | UN | وأضاف أن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر ينبغي ألا يضر بنوعية خدمات المؤتمرات أو بالمساواة في معاملة كافة خدمات اللغات في الأمانة العامة. |