No obstante, estimo que se requiere una voluntad política considerable por parte de todos nosotros para que logremos nuestros objetivos. | UN | وبالرغم من ذلك، أرى أن ابداء الارادة السياسية القوية مطلوب منا جميعا إذا أردنا أن نحقق أهدافنا. |
Estas decisiones requieren un espíritu de diálogo y la participación de todos nosotros. | UN | في بعض الأحيان. وهذه القرارات تتطلب منا جميعا روح التعاون والانفتاح. |
Somos conscientes de que la búsqueda de la paz en el Oriente Medio debe ser responsabilidad de todos nosotros. | UN | إننا ندرك حقيقة أن السعي إلى السلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون مسؤولية لنا جميعا. |
Nuestro distinguido Secretario General, estoicamente y con dedicación y determinación, ha continuado prestando sus notables servicios en nombre de todos nosotros. | UN | وأميننا العام الموقر يواصل برزانة وتفان وتصميم تقديم خدماته الجليلة نيابة عنا جميعا. |
Requieren determinación, una lucha constante y esfuerzos, no sólo de los propios países interesados, sino de todos nosotros en este Salón. | UN | فهي تتطلب التصميم والكفاح المستمر والجهد ليس فقط من جانب البلدان المعنية نفسها ولكن من جانبنا جميعا. |
Y creo que puedo hablar en nombre de todos nosotros cuando digo un gran agradecimiento al histórico Teatro Ritz para ser unos excelentes anfitriones con nosotros por estrenar El Experimento Ouija, y Ty, eres un gran anfitrión, tambíen, | Open Subtitles | و أظن انه يُمكننى القول نيابةً عنا جميعاً شكراً جزيلاً لمسرح ريتز التاريخى لاستضافتهم الكريمة لنا |
En nombre de todos nosotros, deseo también expresar nuestro profundo agradecimiento a los representantes de la secretaría, y especialmente de la Secretaría de la Quinta Comisión, por su cooperación, paciencia y apoyo. | UN | وباسمنا جميعا أود أيضا أن أعرب عن شكري العميق لممثلي الأمانة العامة وبخاصة أعضاء أمانة اللجنة الخامسة على تعاونهم وصبرهم ودعمهم. |
Si no tenemos éxito, correremos el riesgo de que el sistema de las Naciones Unidas resulte marginado, en perjuicio de todos nosotros. | UN | أما إذا لم تنجح فإننا سنعرض منظومة اﻷمم المتحدة لخطر التهميش، مما يعود بالضرر علينا جميعا. |
Y juzgando por tu padre, estaras elevandote por encima de todos nosotros muy pronto. | Open Subtitles | ومن خلال الحكم على ابيك انت ستكون اطول منا جميعا قريباً جداً |
Para garantizar que así sea necesita de la cooperación y el apoyo de todos nosotros. | UN | وهو بحاجة إلى التعاون والدعم منا جميعا لضمان ذلك. |
Se necesita una asistencia práctica de todos nosotros para que el resultado sea una paz duradera. | UN | فما يحتاج إليه هو مساعدة عملية منا جميعا لو أريد للسلم أن يكون سلما دائما. |
Al contrario, es compleja y difícil y tiene aspectos múltiples que exigen un análisis muy estricto por parte de todos nosotros. | UN | بل على العكس أنه موضوع معقد، صعب، متعــدد الجوانب ويقتضي منا جميعا دراسة جادة. |
La aceptación universal de este principio es un mérito colectivo de todos nosotros. | UN | إن القبول العالمي لهذا المبدأ يعد مفخرة لنا جميعا. |
Por consiguiente, los derechos del pueblo iraquí, el mantenimiento de su unidad y el respeto de los derechos y el bienestar de los iraquíes, sean árabes o kurdos, seguirán siendo la principal preocupación de todos nosotros. | UN | وفي هذا فإن حقوق شعب العراق وصيانة وحدته باﻹضافة إلى حقوق أفراده وسلامتهم عربا وأكرادا يظل شاغلا رئيسيا لنا جميعا. |
Por ello las Naciones Unidas continúan siendo el punto de encuentro y unificación de todos nosotros. | UN | ولهذا السبب ما برحت اﻷمم المتحدة تمثل الملتقى والمنظمة الجامعة لنا جميعا. |
El Consejo de Seguridad carece de autoridad propia; actúa en nombre de todos nosotros y no únicamente en nombre de sus integrantes, tal como establece el Artículo 24. | UN | وليس لمجلس اﻷمن سلطة في حد ذاته؛ وإنما هو يعمل، حسب المادة ٢٤، نائبا عنا جميعا وليس باسم أعضائه وحدهم. |
En nombre de todos nosotros, deseo expresar a la Embajadora Krasnohorská nuestros mejores votos de éxito y felicidad personal. | UN | وأود بالنيابة عنا جميعا أن أعرب للسفيرة كراسنوهورسكا عن تمنياتنا بالنجاح الدائم وبالسعادة الشخصية. |
En ese caso, toda medida adoptada por las Naciones Unidas en una situación concreta se adoptaría en nombre de todos nosotros. | UN | وفي تلك الحالة، من شأن أي إجراء تتخذه الأمم المتحدة في حالة معينة أن يكون متخذا بالنيابة عنا جميعا. |
El liderazgo político por parte de todos nosotros es crucial para combatir el estigma y la discriminación que han acompañado la epidemia a nivel mundial. | UN | والقيادة السياسية من جانبنا جميعا حيوية في إحداث فرق في مكافحة الوصم بالعار والتمييز اللذين يصاحبان الوباء في جميع أنحاء العالم. |
De acuerdo, ella es peligrosa y ella necesita estar lejos de todos nosotros de ahora en adelante. | Open Subtitles | حسنأً، إنها خطيرة وتحتاج أن تبقي بعيداً عنا جميعاً من الآن فصاعداً |
Depende de todos nosotros que el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General esté a la altura de las expectativas y las esperanzas que depositamos en él. | UN | ويتوقف اﻷمر علينا جميعا بأن نرقى بالدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة إلى مستوى التوقعات واﻵمال التي تضعها فيها. |
Ello exige evidentemente un trabajo dedicado y resuelto de parte de todos nosotros, y no sólo en la Conferencia de Desarme. | UN | ومن البديهي أن ذلك سيتطلب منا جميعاً أن نعمل بالتزام وتفان، وليس فقط في مؤتمر نزع السلاح. |
Los reclamos de la población civil en la región exigen una respuesta inmediata de todos nosotros, una respuesta que alivie el sufrimiento y la angustia que agobia a esas víctimas inocentes. | UN | وأزمة السكان المدنيين في المنطقة تتطلب ردا فوريا منّا جميعا للتخفيف من وطأة المعاناة المستمرة ومن الكرب الذي يمر به الضحايا الأبرياء. |
Se puede pensar en la parálisis, y sospecho que ésta alentaría a las principales Potencias a eludir el Consejo de Seguridad en perjuicio de todos nosotros. | UN | ويدور الشلل في الخاطر، وأشك في أن ذلك من شأنه أن يشجع الدول الكبرى على الالتفاف على المجلس، مما يضر بنا جميعا. |
Reconocemos que es deber de todos nosotros trabajar en conjunto para ayudar a que avance el proceso de paz en Asia occidental. | UN | إننا ندرك أن من واجبنا جميعا أن نعمل سويا للمساعدة في دفع عملية السلام قدما في غربي آسيا. |
Y, si tomo estas secuencias de ADN, y luego uso las similitudes y diferencias entre ellos, para hacer un árbol genealógico de todos nosotros y para que se vea quién está estrechamente relacionado, es así como aparece. | TED | لذلك إذا أخذت سلاسل الحمض النووي هذه، ثم استخدمت أوجه التشابه والاختلافات بينها لصنع شجرة عائلية لنا جميعًا لنتمكن من معرفة من هم قريبي الصلة، فستبدو هكذا. |
Y un álbum de fotos de todos nosotros para que lo tengas aquí. | Open Subtitles | وألبوم صور كل واحد منا أن نأخذ في الغرفة الخاصة بك. |
Esa es la esencia de las decisiones que acabamos de adoptar hace un momento en este sentido, y estoy profundamente convencido de que es en beneficio de todos nosotros. | UN | هذا هو جوهر العمل الذي انتهينا منه قبل لحظات، وأنا مقتنع تماما بأن هذا يخدم مصالحنا جميعا. |
Lo que ha faltado hasta ahora es la indispensable voluntad política de todos nosotros, especialmente los países en condición de contribuir más. | UN | وما نفتقر إليه حتى الآن هو توفر الإرادة السياسية لدينا جميعا وهي إرادة لا غنى عنها وبخاصة الإرادة السياسية للدول التي يسمح لها وضعها بتقديم أكبر المساهمات. |