ويكيبيديا

    "de todos sus ciudadanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لجميع مواطنيها
        
    • جميع مواطنيها
        
    • لجميع المواطنين
        
    • جميع المواطنين
        
    • جميع مواطنيه
        
    • لكل مواطنيها
        
    • لجميع مواطنيه
        
    • لكل المواطنين
        
    • لجميع مواطني
        
    • لكافة مواطنيها
        
    La República de Chipre también está empeñada en continuar sus esfuerzos por lograr el desarrollo económico, el bienestar y el respeto de los derechos humanos de todos sus ciudadanos, en todas las zonas, sin discriminación. UN إن جمهورية قبرص ما زالت ثابتة على التزامها بفعل كل ما في وسعها من أجل تحقيق التقدم الاقتصادي والرفاه واحترام حقوق الإنسان لجميع مواطنيها في شتى المناطق من دون تمييز.
    Su Constitución ha reafirmado también la importancia de respetar todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todos sus ciudadanos, de conformidad con el derecho internacional. UN كما أعاد الدستور تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها بما ينسجم مع أحكام القانون الدولي.
    Por consiguiente, instamos a los países de la región a que trabajen de consuno y en forma urgente para lograr la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de todos sus ciudadanos. UN ولذلك، نحث بلدان المنطقة على العمل معا وبسرعة لتحقيق الأمن والاستقرار والتنمية لجميع مواطنيها.
    El Gobierno de Chipre está decidido a encontrar una solución pacífica, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, que salvaguarde los intereses y los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN وحكومة قبرص ملتزمة بإيجاد حل سلمي، على أساس قرارات اﻷمم المتحدة، يضمن مصالح جميع مواطنيها وتمتعهم بحقوق اﻹنسان.
    Asimismo, la Autoridad Palestina debe garantizar la seguridad de todos sus ciudadanos. UN ويجب أن تضمن السلطة الفلسطينية أيضاً أمن جميع مواطنيها.
    Garantiza los derechos humanos de todos sus ciudadanos, sin discriminación alguna. UN ويضمن الدستور حقوق الإنسان لجميع المواطنين دون أي تمييز.
    En virtud de la Constitución, el Estado yugoslavo no es un Estado nacional sino el Estado de todos sus ciudadanos. UN وبمقتضى الدستور، فإن الدولة اليوغوسلافية ليست دولة قومية، بل هي دولة جميع المواطنين فيها.
    :: La India respetará sus mecanismos y procedimientos internos para promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos sus ciudadanos. UN تلتزم الهند بالآليات والإجراءات الوطنية التي وضعتها من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها.
    El Comité quisiera recibir más información sobre cómo el Estado Parte se propone desarrollar la identidad nacional de todos sus ciudadanos. UN وسترحب اللجنة بتلقي المزيد من المعلومات عن كيفية تصور الدولة الطرف لتنمية الهوية الوطنية لجميع مواطنيها.
    Al mismo tiempo, los Países Bajos están decididos a mantener un nivel adecuado de protección de datos y privacidad de todos sus ciudadanos. UN وفي الوقت نفسه، فإن هولندا عاقدة العزم على الإبقاء على مستوى مناسب من حماية البيانات والخصوصية لجميع مواطنيها.
    La Constitución del Pakistán garantiza la igualdad de derechos de todos sus ciudadanos, sin discriminación basada en la casta, el color, el sexo o la raza. UN 46 - وأضاف أن دستور باكستان يضمن حقوقا متساوية لجميع مواطنيها بدون تمييز على أساس الطائفة أو الجنس أو اللون أو العرق.
    El Estado de Jammu y Cachemira es parte integral de la India, cuya Constitución protege los derechos fundamentales de todos sus ciudadanos. UN وأضاف أن ولاية جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند، التي يحمي دستورها الحقوق الأساسية لجميع مواطنيها.
    El Gobierno de Chipre se propone restablecer y mantener los derechos humanos y las libertades de todos sus ciudadanos. UN وترمي حكومة قبرص إلى استعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها ودعمها.
    Los países menos adelantados son los primeros responsables de aplicar políticas eficaces que tengan en cuenta las necesidades de todos sus ciudadanos. UN وتقع على عاتق أقل البلدان نموا المسؤولية الأساسية عن وضع سياسات فعالة تلبي احتياجات جميع مواطنيها.
    Qatar reiteró su reconocimiento por los avances logrados y exhortó a la India a que continuara su proceso de reforma por el bien de todos sus ciudadanos. UN وأكدت قطر مجدداً تقديرها للإنجازات التي تحققت ودعت الهند إلى مواصلة عملية الإصلاح لصالح جميع مواطنيها.
    El Consejo considera también que, para que tenga legitimidad, todo gobierno futuro de Zimbabwe debe respetar los intereses de todos sus ciudadanos. UN ويرى مجلس الأمن كذلك أنه يتعين على أية حكومة تقوم في زمبابوي، حتى تكون شرعية، أن تحترم مصالح جميع مواطنيها.
    Desde la celebración de las primeras elecciones democráticas en 1992, Albania ha realizado grandes progresos en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos sus ciudadanos, incluidos los de origen griego. UN وقد أحرزت ألبانيا منذ إجرائها أول انتخابات ديمقراطية في عام ١٩٩٢، تقدما كبيرا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع المواطنين بمن فيهم المنحدرون من أصل يوناني.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas de fomento de la confianza a fin de promover un clima de respeto a los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل اعتماد تدابير لبناء الثقة من أجل إشاعة مناخ من الاحترام لحقوق الإنسان لجميع المواطنين.
    El Japón logró su prosperidad actual gracias a los esfuerzos de todos sus ciudadanos. UN واليابان حققت ازدهارها الحالي بفضل الجهود التي بذلها جميع المواطنين اليابانيين.
    Nos reunimos tras el histórico encuentro de líderes mundiales de la semana pasada, cuando la comunidad internacional quiso volver a definir y articular una visión común del futuro de todos sus ciudadanos. UN إننا نجتمع في أعقاب تجمع تاريخي لقادة العالم تم في الأسبوع الماضي، عندما سعى المجتمع الدولي إلى أن يحدد من جديد ويبين رؤية مشتركة لمستقبل جميع مواطنيه.
    Uganda no se apartará de su compromiso de proteger los derechos humanos de todos sus ciudadanos y conseguir que éstos disfruten de tales derechos. UN وأعلنت أن أوغندا لن تحيد عن التزامها بحماية حقوق الإنسان لكل مواطنيها وتمتعهم بها.
    Además, entraña que la sociedad esté abierta a las múltiples y distintas contribuciones de todos sus ciudadanos. UN وتستدعي أيضا مجتمعا منفتحا على الإسهامات الكثيرة، المتنوعة لجميع مواطنيه.
    Si actualmente la democracia en cada sociedad implica una participación activa de todos sus ciudadanos, en las relaciones internacionales la democracia requiere igualmente la contribución activa de todos los países, grandes y pequeños, ricos y pobres. UN وفي عالم اليوم فإن الديمقراطية اذا كانت تعني في مجتمع ما المشاركة النشطة لكل المواطنين فإنها تعني في العلاقات الدولية المشاركة النشطة لـكل البلـدان، كبيرهـا وصغيرهـا، غنيهـا وفقيرهـا.
    Está convencido de que el desarrollo humano y la mejora de la calidad de vida de todos sus ciudadanos debe tener en cuenta los problemas de la población y velar por que estos problemas se integren en la planificación del desarrollo. UN وهي ترى أن التنمية البشرية وتحسين نوعية المعيشة بالنسبة لجميع مواطني جنوب أفريقيا ينبغي لهما أن يتضمنا مراعاة القضايا السكانية، مع إدماج هذه القضايا في التخطيط الإنمائي.
    El Reino Unido seguirá tratando de conseguir la mejora constante de mecanismos y procedimientos que promuevan y protejas los derechos humanos y libertades fundamentales de todos sus ciudadanos. UN وستواصل المملكة المتحدة السعي للتحسين المستمر للآليات والإجراءات التي تعزز حقوق الإنسان وتحميها وتحمي الحريات الأساسية لكافة مواطنيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد