ويكيبيديا

    "de tomar contramedidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتخاذ تدابير مضادة
        
    • اتخاذ التدابير المضادة
        
    Se propuso también que, siempre que existiera un procedimiento de adopción colectiva de decisiones, se recurriera a él antes de tomar contramedidas colectivas. UN وذكروا أيضا أنه كلما اقتضى الأمر إجراءً لاتخاذ قرار جماعي وجب اللجوء إلى ذلك الإجراء قبل اتخاذ تدابير مضادة جماعية.
    1. Antes de tomar contramedidas, el Estado lesionado cumplirá la obligación de negociar prevista en el artículo 54. UN ١- تستوفي الدولة المضرورة قبل اتخاذ تدابير مضادة التزامها بالتفاوض المنصوص عليه في المادة ٤٥.
    El artículo 48, por ejemplo, exige al Estado lesionado que, antes de tomar contramedidas, cumpla la obligación de negociar prevista en el artículo 54, pero no llega a precisar el plazo que debería asignarse a las negociaciones. UN فالمادة ٤٨، مثلا، تلزم الدولة المتضررة بالوفاء بالتزامها بالتفاوض المنصوص عليه في المادة ٥٤ قبل اتخاذ تدابير مضادة دون أن تحدد الوقت الذي ينبغي تخصيصه لهذه المفاوضات.
    En el artículo 48, en conjunción con el artículo 54, se exige al Estado lesionado que inicie negociaciones antes de tomar contramedidas. UN تُلزم المادة ٤٨، مع مشروع المادة ٥٤، الدولة المضرورة بأن تسعى إلى التفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة.
    En esa situación, la obligación de negociar antes de tomar contramedidas favorecería al Estado que ha cometido el hecho ilícito. UN ففي هذه الحالة، يعمل الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة لمصلحة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    " 1. Antes de tomar contramedidas, el Estado lesionado cumplirá la obligación de negociar prevista en el artículo 54. UN " 1 - يجب أن تستوفي الدولة المضرورة قبل اتخاذ تدابير مضادة التزامها بالتفاوض المنصوص عليه في المادة 54.
    Evidentemente es necesario hacer referencia en términos generales al derecho de tomar contramedidas y, en este contexto, cabe mencionar las limitaciones necesarias para proteger a los Estados contra posibles abusos del derecho de tomar contramedidas. UN ومن الواضح أن هناك ضرورة إلى الإشارة بصفة عامة إلى الحق في اتخاذ تدابير مضادة، ويمكن في هذا الصدد الإشارة إلى القيود اللازمة لحماية الدول من إمكانية إساءة استخدام الحق في اتخاذ تدابير مضادة.
    Por otro lado, su delegación apoya la inclusión en el proyecto de un procedimiento obligatorio para la solución de controversias. Estima que ello podría servir para proteger a los Estados débiles contra posibles abusos de Estados poderosos, en particular con respecto al derecho de tomar contramedidas. UN وقال إن وفده يؤيد أن يتضمن المشروع إجراءً إلزاميا لتسوية المنازعات ويعتقد أن هذا يمكن أن يكون مفيدا في حماية الدول الضعيفة من الغبن الذي يمكن أن يقع عليها من جانب الدول القوية، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في اتخاذ تدابير مضادة.
    En el párrafo 1 del artículo 48 se dispone que, antes de tomar contramedidas, el Estado lesionado cumplirá la obligación de negociar con el Estado autor del hecho internacionalmente ilícito prevista en el artículo 54 y no tendrá el derecho a tomar contramedidas si no lo hace. UN تنص الفقرة ١ من المادة ٤٨ على أن تستوفي الدولة المضرورة، قبل اتخاذ تدابير مضادة، التزامها بالتفاوض مع الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع وذلك على النحو المنصوص عليه في المادة ٥٤، ولا يحق لها اتخاذ تدابير مضادة ما لم تقم بذلك.
    Asimismo, habría que examinar muy de cerca la cuestión de los derechos de los terceros Estados que no están directamente le-sionados, en particular en lo que se refiere a la posibi-lidad de tomar contramedidas en nombre del Estado le-sionado, así como la noción de violación de una obli-gación erga omnes. UN ولهذا السبب من الضروري زيادة النظر في المعايير لتقرير مقبولية التدابير المضادة وجسامتها، وكذلك مسألة حقوق الدول الثالثة غير المضرورة مباشرة، ولا سيما حق الدول الثالثة في اتخاذ تدابير مضادة بالنيابة عن الدولة المضرورة، وكذلك فكرة الإخلالات بالالتزامات تجاه الكافة.
    Con respecto al artículo 56, se ha observado que la mayor parte de las obligaciones que, según esa disposición, no pueden incumplirse para los fines de tomar contramedidas contra una organización internacional responsable " se deben a la comunidad internacional en general, no a la organización internacional contra la que puedan tomarse contramedidas " . UN 118 - وفيما يتعلق بالمادة 56، لوحظ أن معظم الالتزامات التي لا يمكن الإخلال بها، وفقا لذلك الحكم، بهدف اتخاذ تدابير مضادة بحق منظمة دولية مسؤولة إنما " هي واجبة تجاه عموم المجتمع الدولي، وليس تجاه المنظمة الدولية التي قد تتعرض لتدابير مضادة " ().
    El orador espera también que se llegue a una redacción generalmente aceptable para las disposiciones relativas a los procedimientos de arreglo de controversias que se deben adoptar antes de tomar contramedidas. UN وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى صياغة مقبولة بوجه عام لﻷحكام المتصلة بإجراءات تسوية المنازعات التي ستستخدم قبل اتخاذ التدابير المضادة.
    No obstante, el derecho internacional consuetudinario no exige al Estado lesionado que inicie negociaciones antes de tomar contramedidas, ni le prohíbe que tome contramedidas durante las negociaciones. UN غير أن القانون الدولي العرفي لا يُلزم الدولة المضرورة بأن تسعى إلى التفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة، كما لا يمنع اتخاذ التدابير المضادة خلال المفاوضات.
    Si la obligación de negociar antes de tomar contramedidas se interpreta en el segundo sentido y se plasma dicha interpretación en el proyecto de artículos, la obligación de negociar propiamente dicha no favorecerá al Estado que comete el hecho ilícito. UN وإذا فسر الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة على هذا المنوال الأخير، مع صياغة هذا التفسير في مشاريع المواد، فإن الالتزام بالتفاوض في حد ذاته لن يعمل لمصلحة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Pueden dar lugar a abusos en la práctica internacional. Es necesario establecer que sólo el Estado lesionado tiene el derecho de tomar contramedidas, después de haber agotado todos los recursos pacíficos que le ofrece el derecho internacional. UN وقال إن هذا المفهوم يكتنفه الغموض وعدم الدقة، وقد يؤدي أحيانا إلى سوء الاستخدام في محيط العلاقات الدولية، ولذلك ينبغي أن يقتصر اتخاذ التدابير المضادة على الدولة المضرورة وحدها بعد استنفاد سائر السبل السلمية الأخرى وفقا لأحكام القانون الدولي.
    La oradora está de acuerdo con el artículo 52, que establece las condiciones del recurso a las contramedidas, en especial las referidas a la notificación de la decisión de tomar contramedidas y la negociación con el Estado infractor antes de tomarlas. UN 25 - وأعربت عن موافقتها على المادة 52، التي تحدد شروط اللجوء إلى التدابير المضادة، وخاصة الإشارات إلى الإخطار بقرار اتخاذ التدابير المضادة والتفاوض مع الدولة المخالفة قبل اتخاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد