ويكيبيديا

    "de tomar una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتخاذ أي
        
    • من اتخاذ
        
    • أن نشرع في اتخاذ
        
    Por consiguiente, habrá que examinar con cuidado los posibles costos y beneficios y explorar las mejores prácticas antes de tomar una decisión. UN لذلك يجب النظر بإمعان في التكاليف والفوائد المحتملة واستكشاف أفضل الممارسات قبل اتخاذ أي قرار.
    A su juicio, por consiguiente, el Comité debería llevar a cabo un estudio más en profundidad de las responsabilidades que intervienen antes de tomar una decisión sobre la materia. UN لذا فإنه يرى أنه ينبغي للجنة إجراء دراسة أكثر تفصيلاً للمسؤوليات الواجب تحملها قبل اتخاذ أي قرارات بشأن المسألة.
    El Gobierno estaba analizando detenidamente las consecuencias jurídicas antes de tomar una decisión. UN وتدرس الحكومة بتمعن الآثار القانونية المترتبة على ذلك قبل اتخاذ أي قرار.
    Antes de tomar una decisión, debería mezclarme con su gente y familiarizarme con el motivo de estas actitudes extrañas e irracionales. Open Subtitles قبل اتخاذ أي قرارات ،أعتقد اني أود الخروج بين شعبك ، والتعرف على أسس هذه الامور الغريبة ، والمواقف الغير معقولة.
    Este conocimiento nos alienta a ser cautos antes de tomar una actitud de enfrentamiento. UN إن إدراكنا هذا هو الذي دفعنا إلى الحذر من اتخاذ موقف يثير الخلاف.
    En este contexto también cabe recordar la conclusión aprobada por el Comité en su noveno período de sesiones, de que sería necesario realizar nuevos estudios y exámenes antes de tomar una decisión en firme sobre la designación de otras entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero. UN ويمكن أن يشار أيضا في هذا السياق إلى الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة في دورتها التاسعة، والذي يفيد أنه يلزم إجراء المزيد من الدراسة والبحث قبل اتخاذ أي قرار جازم بصدد تسمية كيانات تشغيلية اضافية.
    El orador se pregunta si ello significa que la Comisión, antes de tomar una decisión al respecto, deberá suspender la vigencia del artículo 120 del reglamento de la Asamblea General. UN وقال إنه يتساءل عما إذا كان ذلك يعني أنه سوف يتعين على اللجنة، قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذا المشروع، تعطيل المادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    El 26 y el 27 de octubre de 1994, antes de tomar una decisión acerca del retiro de la ONUSOM II, el Consejo envió una misión a Somalia a fin de exponer sus opiniones directamente a los dirigentes somalíes. UN ٧٨٧ - وفي ٢٦ و ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ قام المجلس، قبل اتخاذ أي قرار بشأن سحب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بإيفاد بعثة الى الصومال لنقل آرائه مباشرة الى الزعماء الصوماليين.
    En la declaración también se destacó la importancia de discutir el estatuto de la Isla de Swains con la Potencia administradora, cuestión que era muy importante para el pueblo de Fakaofo y que había que resolver antes de tomar una decisión sobre la libre determinación. UN وأكد البيان أيضا أهمية مناقشة مركز جزيرة سوينـز مع السلطة القائمة بالإدارة، لأن هذه المسألة يوليها سكان فاكاوفو أهمية خاصة وينبغي تسويتها قبل اتخاذ أي قرار بشأن مسألة تقرير المصير.
    El orador considera por último que, antes de tomar una decisión sobre las posibles relaciones de responsabilidad entre la organización internacional y el Estado, se deberá hacer un cuidadoso examen de la práctica de las Naciones Unidas y de las otras organizaciones internacionales. UN وأخيرا، ينبغي أن تُبحث بدقة مسألة ممارسات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى قبل اتخاذ أي قرار بشأن علاقات المسؤولية الممكنة التي تشمل المنظمات الدولية والدول.
    Piensen en ellos antes de tomar una decisión. UN فكروا فيهم قبل اتخاذ أي إجراء.
    49. El Sr. Rivas Posada afirma que, aunque puede acceder a la creación de un centro de coordinación para las ONG, desea seguir examinando la situación de las instituciones nacionales de derechos humanos antes de tomar una decisión. UN 49- السيد ريفاس بوسادا قال إن بإمكانه الموافقة على تحديد جهة اتصال للمنظمات غير الحكومية، لكنه يرغب في مواصلة النقاش حول وضع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان قبل اتخاذ أي قرار في هذا الصدد.
    Está de acuerdo, en principio, con las propuestas relacionadas con los párrafos 17 a 19, aunque considera que sus consecuencias deben examinarse cuidadosamente antes de tomar una decisión final. UN ورحب من حيث المبدأ بالاقتراحات الواردة في الفقرات من 17 إلى 19،، لكنه رأى أنه يتعيّن النظر بعناية فائقة في آثارها قبل اتخاذ أي قرار نهائي.
    En todo caso, el Relator Especial, que adopta una actitud que recuerda los días del colonialismo en que el Gobierno del Iraq debía obtener autorización antes de tomar una decisión sobre un asunto interno, condena al Iraq cuando el nivel del agua es bajo y cuando el nivel del agua es alto. UN وعلى كل حال، فإن المقرر الخاص الذي يعتمد نهجا يذكر بأيام الاستعمار، وهو أن حكومة العراق كان يتعين عليها الحصول على إذن قبل اتخاذ أي قرار بشأن مسألة داخلية، يدين العراق في كلتا الحالتين: عندما يكون منسوب المياه منخفضا وعندما يكون مرتفعا.
    Como primera opción, las Naciones Unidas podrían, una vez más, volver a tratar de llevar a la práctica el plan de arreglo, pero sin exigir el consentimiento de ambas partes antes de tomar una medida. UN 43 - الخيار الأول هو أن الأمم المتحدة يمكنها أن تستأنف مجددا السعي من أجل تنفيذ خطة التسوية بدءا بعملية الطعون، لكن دون اشتراط موافقة كلا الطرفين قبل اتخاذ أي إجراء.
    Como primera opción, las Naciones Unidas podrían una vez más volver a tratar de llevar a la práctica el plan de arreglo, pero sin exigir el consentimiento de ambas partes antes de tomar una medida. UN 48 - كخيار أول، يمكن للأمم المتحدة أن تستأنف مجددا السعي من أجل تنفيذ خطة التسوية، لكن دون اشتراط اتفاق الطرفين كليهما قبل اتخاذ أي إجراء.
    Por último, los Estados Unidos desearían conocer más detalles de este estudio antes de tomar una decisión y en particular la composición del grupo de expertos, la duración y el mandato del estudio y el modo en que el grupo de expertos informará a la Asamblea General. UN ويود وفده الحصول على مزيد من المعلومات، قبل اتخاذ أي قرار بشأن الاقتراح، بما في ذلك معلومات بشأن عضوية فريق الخبراء، ومدة وصلاحيات الاستعراض والطريقة التي سيتبعها فريق الخبراء في رفع تقاريره إلى الجمعية العامة.
    Antes de tomar una decisión sobre la oferta de préstamo del país anfitrión, la Asamblea debería disponer de más información sobre las condiciones. UN 12 - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة في حاجة إلى المزيد من المعلومات عن شروط عرض الإقراض المقدم من البلد المضيف قبل اتخاذ أي قرار بهذا الشأن.
    Los miembros intercambiaron opiniones sobre las distintas posibilidades, expresando su preferencia bien por un instrumento no vinculante en forma de una declaración de principios, o bien por un instrumento con fuerza de obligar a modo de una convención marco, pero el Grupo de Trabajo se abstuvo de tomar una posición definitiva con respecto a la forma final. UN وبينما تبادل الأعضاء الآراء حول مختلف الاحتمالات، بما في ذلك إبداء تفضيلهم إما لصك غير ملزِم يتخذ شكل إعلان مبادئ أو لصيغة ملزِمة تتخذ شكل اتفاقية إطارية، فقد امتنع الفريق العامل عن اتخاذ أي موقف قاطع بشأن الشكل النهائي.
    Una vez que contase con esa información, la Comisión debería estar en condiciones de tomar una decisión con conocimiento de causa. UN وسوف تتمكن اللجنة، بعد جمع تلك المعلومات، من اتخاذ قرار عن بيّنة.
    Antes de tomar una decisión con respecto a las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, quiero advertir a los representantes que procederemos a tomar las decisiones de la misma forma en que se hizo en la Quinta Comisión, a menos que se notifique lo contrario. UN وقبل أن نشرع في اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الوفود بأننا سنمضي في البت بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة، ما لم تكن الأمانة العامة قد أخطرت مسبقا بخلاف ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد