Los refugiados y los pueblos indígenas son víctimas del racismo, al igual que el creciente número de trabajadores migrantes. | UN | واللاجئون والشعوب الأصلية من ضحايا هذه العنصرية، شأنهم في ذلك شأن أعداد متزايدة من العمال المهاجرين. |
Además, la llegada masiva de trabajadores migrantes conllevó un aumento de la prostitución y un incremento masivo de las enfermedades de transmisión sexual. | UN | هذا فضلاً عن أن تدفق العمال المهاجرين بأعداد كبيرة قد أسفر عن زيادة البغاء وعن زيادة الإصابة بالأمراض المنقولة جنسياً. |
Mi Gobierno ha respondido a los problemas del bienestar y la protección del número creciente de trabajadores migrantes de Filipinas. | UN | واستجابت حكومة بلادي لقضايا الرفاه والحماية للاعداد المتزايدة من العمال المهاجرين الفلبينيين. |
En el caso de trabajadores migrantes transitorios, esto debería incluir derechos equivalentes a los de los trabajadores locales. | UN | وبالنسبة للعمال المهاجرين المؤقتين، ينبغي أن يشمل ذلك حصولهم على حقوق مكافئة لحقوق العمال المحليين. |
Preocupa particularmente al Comité la discriminación contra los niños hijos de trabajadores migrantes y de no ciudadanos y los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Preocupa particularmente al Comité la discriminación contra los niños hijos de trabajadores migrantes y de no ciudadanos y los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
El número de trabajadores migrantes, principalmente chinos y filipinos, va en aumento, en particular en la industria del vestido. | UN | وتتزايد كذلك أعداد العمال المهاجرين وجلهم من الصينيين والفلبينيين، لا سيما في صناعة الملابس. |
A este respecto, la Dependencia de Inspección del Trabajo no ha recibido ninguna reclamación de trabajadores migrantes por motivos de discriminación. | UN | وذكر في هذا الصدد أن وحدة تفتيش العمل لم تبلغ عن أي شكاوى من العمال المهاجرين في المسائل المتعلقة بالتمييز. |
La Relatora observa que son varios los factores que hacen de las TMEDs una categoría de trabajadores migrantes extremadamente vulnerable. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن ثمة عوامل شتى تجعل الخدم المنزليين المهاجرين فئة مستضعفة للغاية من فئات العمال المهاجرين. |
En particular, cientos de empresas pequeñas y medianas se vieron afectadas por la evacuación de los expatriados y el éxodo de un gran número de trabajadores migrantes. | UN | وتضررت مئات المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة تضررا شديدا من إجلاء الأجانب ونزوح أعداد كبيرة من العمال المهاجرين. |
De hecho, muchos países están tratando de reforzar sus fronteras y limitar la entrada de trabajadores migrantes. | UN | وفي حقيقة الأمر، تحاول بلدان كثيرة إحكام السيطرة على حدودها وتقييد تدفق العمال المهاجرين. |
Insto a los Estados Miembros a que ratifiquen esta Convención, en particular aquellos Estados que acogen a un mayor número de trabajadores migrantes. | UN | وأحثُ الدول الأعضاء على التصديق على هذه الاتفاقية، ولا سيما تلك الدول التي تستضيف أعداداً كبيرة من العمال المهاجرين. |
El número total de trabajadores migrantes ascendió a más de 1,4 millones y la mayoría de ellos se dirigieron a la India. | UN | ويتجاوز عدد العمال المهاجرين الإجمالي 1.4 مليون شخص وأغلبهم في الهند. |
Las remesas de fondos registradas de trabajadores migrantes de los países en desarrollo a sus países de origen están aumentando considerablemente. | UN | ويتزايد بشكل كبير ما يُسجل من تحويلات العمال المهاجرين من البلدان النامية إلى بلدانهم الأصلية. |
Asimismo, se le informó de dos tendencias opuestas que se han observado en los últimos tiempos: por una parte, el descenso de la trata de personas, y, por otra, el aumento del contrabando de trabajadores migrantes. | UN | وتم إطلاعه أيضا على اتجاهين متناقضين هما انخفاض الاتجار بالأشخاص من جهة، وزيادة تهريب العمال المهاجرين من جهة أخرى. |
En 1946, el descubrimiento de petróleo provoca la afluencia de trabajadores migrantes y de personas procedentes de los países vecinos. | UN | وفي عام ٦٤٩١، أحدَثَ اكتشاف النفط توافداً للعمال المهاجرين ولشعوب البلدان المجاورة. |
Existía preocupación entre la población por las cuestiones derivadas del gran flujo de trabajadores migrantes en situación irregular. | UN | وثمة قلق عام إزاء المسائل الناشئة عن التدفق القوي للعمال المهاجرين بصورة غير نظامية. |
Esta enorme necesidad de trabajadores migrantes impulsó innovaciones rápidas en todos de los sistemas de transporte del país. | TED | هذا الاحتياج الضخم للعمال المهاجرين زاد من سرعة التحديث والابتكار في جميع أنظمة النقل في الدولة. |
10. Existían 4,5 millones de trabajadores migrantes indonesios en el extranjero que a menudo eran víctimas de abusos y de violencia física y sexual. | UN | 10- ويوجد 4.5 ملايين عامل مهاجر إندونيسي في الخارج غالباً ما يتعرضون للعنف الجسدي والجنسي. |
81. En muchos de los países que tienen una gran población de trabajadores migrantes hay diversas estructuras legales y sociales, oficiales y no oficiales, que atentan contra las empleadas domésticas. | UN | ١٨- وتوجد في الكثير من البلدان التي تأوي فئات كبيرة من العمالة المهاجرة مجموعة من الهياكل القانونية الرسمية وغير الرسمية والهياكل الاجتماعية التي تشكل مؤامرة على الخادمات. |
Miembro del Comité de trabajadores migrantes | UN | عضو اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين |
Las remesas de trabajadores son transferencias corrientes de trabajadores migrantes empleados en un país extranjero y considerados residentes de él. | UN | وتحويلات العمال تحويلات جارية من عمال مهاجرين يستخدمهم اقتصاد أجنبي ويعتبرون مقيمين هنالك. |
Consecuencias de no reconocer la demanda de trabajadores migrantes | UN | باء - عواقب عدم الاعتراف بالطلب القائم على الأيدي العاملة المهاجرة |
En la Convención no se hace ninguna referencia expresa a las personas con discapacidades, pero se prevé claramente la protección a las personas discapacitadas que puedan ser objeto de discriminación por motivo de su estado físico o mental a la vez que por su condición de trabajadores migrantes. | UN | ولا تتضمن الاتفاقية أية إشارة صريحة إلى المعوقين، لكن من الواضح أنها توفر الحماية للمعوقين الذين قد يتعرضون للتمييز بسبب حالتهم البدنية أو العقلية ووضعهم كعمال مهاجرين. |
18. En el caso de trabajadores migrantes que llegan a Singapur atraídos por razones económicas, pregunta cuáles son los requisitos para obtener permisos de residencia y trabajo. | UN | 18 - وفيما يتعلق بالعاملات المهاجرات اللاتي اجتذبتهن سنغافورة لأسباب اقتصادية، تساءلت عن متطلبات الحصول على تصاريح الإقامة والعمل. |