El empleo por cuenta propia no sólo reduce el desempleo sino que crea puestos de trabajo adicionales que con mucha probabilidad cubrirán otros jóvenes. | UN | فدخول مجال العمل الحر لا يقلل من نسبة البطالة فحسب، وإنما يمكن أيضا أن يوجد فرص عمل إضافية يرجح أن يشغلها شباب آخرون. |
Se necesitan horas de trabajo adicionales para mantener al día y reforzar la base de datos sobre operaciones de mantenimiento de la paz y otros instrumentos automatizados necesarios para procesar las solicitudes de reembolso. | UN | ويلزم رصد ساعات عمل إضافية لصيانة وتعزيز قاعدة بيانات حفظ السلام وغيرها من اﻷدوات المؤَتمَتة من أجل معالجة المطالبات. |
En ese caso, debe presentarse al Secretario una solicitud fundada a fin de que se autoricen las horas de trabajo adicionales. | UN | وفي هذه الحالة، يرفع طلب إلى رئيس قلم المحكمة مشفوعا بالأسباب بغية تخصيص ساعات عمل إضافية. |
El 6 de septiembre, funcionarios israelíes dijeron que Israel concedería 18.000 permisos de trabajo adicionales a palestinos y que permitiría que 300 camiones adicionales de los territorios entraran a Israel diariamente. | UN | ٤١٧ - وفي ٦ أيلول/سبتمبر، ذكر مسؤولون اسرائيليون أن اسرائيل ستعطي ٠٠٠ ١٨ تصريح عمل إضافي للفلسطينيين وستسمح ﻟ ٣٠ شاحنة إضافية في اﻷراضي بدخول اسرائيل يوميا. |
El orador es consciente de que los días de trabajo adicionales no son más que una solución provisional para los retrasos en el examen de los informes. | UN | وقال إنه يدرك أن أيام العمل الإضافية هي حل مؤقت للتأخير في نظر التقارير. |
También se levantaron instalaciones prefabricadas de trabajo adicionales en el cuartel general de la UNISFA para atender a las necesidades del personal actual. | UN | ونصبت في مقر القوة أماكن عمل إضافية سابقة التجهيز أيضا لتلبية احتياجات قوام الموظفين الحالي. |
Para seguir siendo pertinente en el contexto de desarrollo, pueden añadirse esferas de trabajo adicionales durante el segundo y tercer año, mientras que otras pueden replantearse y eliminarse. | UN | وبهدف الإبقاء على أهمية البرنامج العالمي في السياق الإنمائي، قد تكون هناك حاجة إلى مجالات عمل إضافية خلال السنتين الثانية والثالثة، وإعادة النظر في الوقت ذاته في مجالات أخرى أو حذفها. |
El subprograma relativo al empleo y los modos de subsistencia se ha fijado la meta de crear 24.000 puestos de trabajo adicionales al año durante cinco años y se concentra en ámbitos como el sector no estructurado, el fomento de pequeñas y medianas empresas, el empleo agrícola asalariado y el empleo agrícola y no agrícola en zonas rurales. | UN | وحدد البرنامج الفرعي المتعلق بتوفير فرص العمل وأسباب العيش هدفا يتمثل في تهيئة ٠٠٠ ٢٤ فرصة عمل إضافية سنويا على مدى خمسة أعوام، وهو يركز على مجالات مثل القطاع غير الرسمي وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وتوفير فرص العمل بأجر في المجال الزراعي والعمالة الريفية المتقطعة في المزارع. |
En el país se ha elaborado un programa destinado a crear puestos de trabajo adicionales y empresas y organizaciones sin miramiento de formas de propiedad y de administración, y el establecimiento de cuotas de empleo para las personas que no estén en condiciones de competir en igualdad de condiciones en el mercado laboral. | UN | ٨٨ - ويجري في الجمهورية اﻵن وضع برنامج ﻹنشاء أماكن عمل إضافية ومنح المؤسسات والمنظمات، بصرف النظر عن أشكال الملكية واﻹدارة، حصصا لتشغيل اﻷشخاص غير القادرين على التنافس في اﻷحوال العادية في سوق العمل. |
Un estudio del World Policy Institute de Nueva York reveló que sólo la venta sin restricciones de alimentos y medicinas a Cuba podría generar anualmente 1.600 millones de dólares -- aproximadamente cuatro veces el monto actual de las compras de alimentos -- , y 20.000 puestos de trabajo adicionales para la economía norteamericana. | UN | 109 - وأوضحت دراسة أجراها معهد نيويورك للسياسة العالمية أن رفع القيود المفروضة على بيع الأغذية والأدوية إلى كوبا يمكن أن يحقق سنويا 1.6 بليون دولار - وهو ما يعادل تقريبا أربعة أمثال القيمة الحالية لمبيعات الأغذية، و 000 20 فرصة عمل إضافية باقتصاد الولايات المتحدة. |
En esencia, aun cuando se hubiera implantado un sistema de contabilidad de costos, como se indica anteriormente, la tendencia de los directores de programas, ante economías derivadas de las medidas de eficiencia, sería conservar esas economías para hacer frente a mandatos y volúmenes de trabajo adicionales en lugar de entregarlas a la Cuenta para el Desarrollo. | UN | والخلاصة هي أنه حتى لو كان هناك نظام للمحاسبة التحليلية للتكاليف، على النحو المشار إليه أعلاه، فإن مديري البرامج، الذين تقدم إليهم أرقام إرشادية عن تحقق وفورات نتيجة الكفاءة سيميلون إلى الاحتفاظ بها للوفاء بولايات وأعباء عمل إضافية بدلا من تسليمها إلى حساب التنمية. |
Además, en opinión del Secretario General, incluso si estuviera establecido un sistema de contabilidad de costos, los directores de los programas, ante esas economías indicativas derivadas de mejoras de la eficiencia, seguirían tendiendo a conservarlas para hacer frente a mandatos y volúmenes de trabajo adicionales, en lugar de entregarlas a la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى الأمين العام أنه حتى لو كان هناك نظام للمحاسبة التحليلية للتكاليف، فإن مديري البرامج، الذين تقدم إليهم أرقام تقريبية عن تحقق وفورات نتيجة الكفاءة، سيميلون إلى الاحتفاظ بها للوفاء بولايات وأعباء عمل إضافية بدلا من تسليمها إلى حساب التنمية. |
La necesidad de respetar la igualdad de los dos idiomas de trabajo de la Secretaría y de utilizar idiomas de trabajo adicionales en determinados lugares de destino. | UN | :: ضرورة مراعاة المساواة بين لغتي العمل في الأمانة العامة، واستخدام لغات عمل إضافية في مراكز عمل محددة(). |
Las necesidades relacionadas con la tecnología de la información han sido superiores, debido a la necesidad de disponer de estaciones de trabajo adicionales y de licencias de programas y a la correspondiente necesidad de modernizar la red y las instalaciones de servidores de la Web. | UN | وكانت الاحتياجات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات أكبر، نظراً للحاجة إلى محطات عمل إضافية وتراخيص البرامج الجاهزة وما يقابل ذلك من حاجة إلى تحسين مستوى الشبكة ومرافق وحدة خدمة اﻟ " وب " . |
Otro estudio realizado en 2000 por el World Policy Institute de Nueva York reveló que sólo la venta sin restricciones de alimentos y medicinas a Cuba podría generar anualmente 1.600 millones de dólares -- casi cuatro veces el monto actual de las compras cubanas de alimentos en los Estados Unidos -- , y 20.000 puestos de trabajo adicionales a la economía norteamericana. | UN | وكشفت دراسة أخرى أجريت سنة 2000 من قبل معهد السياسات العالمية بنيويورك أن بيع الأغذية والأدوية لكوبا من غير قيود قد يولد وحده سنويا 1.6 بليون دولار - ما يقارب أربعة أضعاف الإجمالي الحالي للمشتريات الكوبية من الأغذية من الولايات المتحدة- و000 20 منصب عمل إضافي للاقتصاد الأمريكي(). |
En el párrafo 88 de su informe, el Secretario General indica que la previsión de crear 700 espacios de trabajo adicionales en el Palacio de las Naciones tras la finalización del proyecto permitirá reducir la provisión para gastos para el alquiler del Palacio Wilson y el edificio de la Avenida Motta en el presupuesto por programas. | UN | 74 - يشير الأمين العام في الفقرة 88 من تقريره إلى أن الإنشاء المتوقع لـ 700 مكان عمل إضافي في قصر الأمم عند الانتهاء من المشروع سيؤدي إلى تقليل الاعتماد المتعلق بنفقات الإيجار (الخاصة بقصر ويلسون ومبنى موتا) في إطار الميزانية البرنامجية. |
a) Personal temporario (500.600 dólares). La apertura de la tercera sala de audiencias requeriría redactores de actas literales en francés para hasta 122 días de trabajo adicionales en la sala por la suma de 363.900 dólares, compuesta de honorarios (151.500 dólares) y gastos relacionados con viajes (212.400 dólares) y un crédito de 33.300 dólares para trabajos de traducción e interpretación que no puedan hacerse con los recursos del Tribunal. | UN | )أ( المساعدة المؤقتة )٦٠٠ ٥٠٠ دولار(، سوف يستلزم افتتاح قاعة المحكمة الثالثة خدمات مدوني المحاضر باللغة الفرنسية إلى ما يبلغ ١٢٢ يوم عمل إضافي في المحكمة، وتبلغ تكاليفها ٩٠٠ ٣٦٣ دولار، وهي تتألف من نفقات )٥٠٠ ١٥١ دولار(، وتكاليف تتعلق بالسفر )٤٠٠ ٢١٢ دولار(، ورصد اعتماد بمبلغ ٣٠٠ ٣٣ دولار ﻷعمال الترجمة التحريرية والشفوية، التي لا يمكن استيعابها في المحكمة. |
El Comité observa que los días de trabajo adicionales solo son una solución provisional. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة تدرك أن أيام العمل الإضافية هي مجرد حل مؤقت لمسألة تأخر النظر في التقارير. |
Cabe presumir, con todo, que el estímulo del uso del francés también es aplicable mutatis mutandis a esos idiomas de trabajo adicionales en las comisiones regionales en cuestión. | UN | ومع ذلك، قد يكون من المفترض أن تشجيع استخدام اللغة الفرنسية ينسحب أيضا مع إجراء ما يلزم من تغيير على لغات العمل الإضافية تلك، في اللجان الإقليمية المعنية. |
18. En marzo, se recabó la aprobación de la Comisión Consultiva en relación con 3 puestos y 138 meses de trabajo adicionales de personal supernumerario. | UN | ١٨ - وفي آذار/مارس، طلبت موافقة اللجنة الاستشارية على ١٣٨ شهر عمل إضافيا من المساعدة المؤقتة وإنشاء ٣ وظائف. |