ويكيبيديا

    "de trabajo de la mujer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمل المرأة
        
    • عمل النساء
        
    • ترزح تحته المرأة والمتمثل في العمل
        
    • العمل للمرأة
        
    • العمل للنساء
        
    • العمل بالنسبة للمرأة
        
    • العمل لدى المرأة
        
    • العمل على النساء
        
    Una cuestión que tiene particular importancia es el mejoramiento de las condiciones de trabajo de la mujer. UN وإحدى القضايا التي تتسم بأهمية خاصة هي تحسين شروط عمل المرأة.
    El Consejo patrocinó varios planes educativos para garantizar que los lugares de trabajo de la mujer estén libres de discriminación y hostigamiento. UN ورعى المجلس عدة خطط تعليمية لضمان خلو أماكن عمل المرأة من التمييز والمضايقة.
    Por otra parte, es nula de pleno derecho toda cláusula que prevea la rescisión del contrato de trabajo de la mujer en razón de su matrimonio. UN ومن ناحية أخرى، يصبح كل حكم ينص على إنهاء عقد عمل المرأة بسبب زواجها باطلا بحكم القانون.
    El tiempo acumulado de trabajo de la mujer es mucho menor que el del hombre. UN وعدد ساعات عمل النساء في العمر أقل بكثير عن عدد ساعات الرجل.
    b) La doble carga de trabajo de la mujer, así como las dificultades financieras, limitan el tiempo o la oportunidad que puede tener de seguir las campañas electorales y ejercer con plena libertad su derecho de voto; UN )ب( ومن شأن العبء المزدوج الذي ترزح تحته المرأة والمتمثل في العمل والضغوط المالية، أن يحد مما يتاح للمرأة من وقت أو فرص لكي تتابع الحملات الانتخابية وتكون لها حرية تامة في اﻹدلاء بصوتها؛
    La labor realizada por el UNIFEM comprende desde proyectos comunitarios que mejoran las condiciones de trabajo de la mujer hasta campañas de educación pública y diseño de nuevos censos y sistemas de comercialización. UN ٢٣ - واستطردت قائلة إن عمل صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة راوح بين المشاريع الشعبية التي تحسن ظروف العمل للمرأة وحملات التعليم العام وتصميم نظم جديدة للتعداد للتسويق.
    65. La licencia de maternidad no interrumpe el contrato de trabajo de la mujer. UN ٥٦- ولا تؤدي إجازة اﻷمومة إلى فسخ عقد العمل للنساء.
    Se destaca la necesidad de mejorar las condiciones de trabajo de la mujer para que pueda cumplir mejor sus tareas. UN تؤكد الخطة على ضرورة تحسين ظروف عمل المرأة العاملة لتمكينها من أداء مسؤولياتها العملية بصورة أفضل.
    Se ha pedido a la Junta Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo que, en colaboración con la Inspectoría del Trabajo, trabaje por el mejoramiento del ambiente de trabajo de la mujer. UN وقد عهد إلى المجلس الوطني للسلامة والصحة في مجال العمل، مع مفتشية العمل، بمهمة إبراز بيئة عمل المرأة.
    Si incluimos en el análisis actividades simultáneas, el total de tiempo de trabajo de la mujer es considerablemente superior al del hombre. UN وعند إدخال الأنشطة الآنية في التحليل، يكون مجموع وقت عمل المرأة أعلا بكثير منه للرجل.
    También se detectaron violaciones en lo que respecta a las condiciones de trabajo de la mujer. UN وتم تحديد انتهاكات شروط عمل المرأة على النحو التالي:
    Las esferas de trabajo de la mujer se amplían permanentemente, pasando de campos tradicionales a las nuevas actividades que surgen. UN وتتسع مجالات عمل المرأة بصفة مستمرة، فتنتقل من الميادين التقليدية إلى الصناعات الجديدة الناشئة.
    El Ministerio de la Condición de la Mujer y la Familia inició en 1988 proyectos con apoyo económico de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, tendientes a mejorar las condiciones de trabajo de la mujer. UN وكانت وزارة شؤون المرأة والأسرة قد شرعت في عام 1988 بمشاريع بدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين ظروف عمل المرأة.
    Existen pocos estudios detallados sobre el tiempo de trabajo de la mujer rural en el Togo. UN ليست ثمة دراسات كثيرة مفصلة عن توزيع وقت عمل المرأة الريفية بتوغو.
    Se la elaborado y se ejecuta un programa especial de medidas organizativo-técnicas y sanitario-higiénicas destinado a mejorar las condiciones de trabajo de la mujer. UN تم وضع وتنفيذ برنامج محدد الغرض يشمل تدابير تنظيمية وفنية وتدابير صحية لتحسين ظروف عمل المرأة.
    También observa con preocupación que persisten restricciones jurídicas respecto del horario de trabajo de la mujer en los establecimientos industriales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق استمرار القيود القانونية المفروضة على ساعات عمل المرأة في المشاريع الصناعية.
    También observa con preocupación que persisten restricciones jurídicas respecto del horario de trabajo de la mujer en los establecimientos industriales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق استمرار القيود القانونية المفروضة على ساعات عمل المرأة في المشاريع الصناعية.
    Por último, dice que le gustaría recibir información adicional acerca de las condiciones de trabajo de la mujer en el sector informal. UN وختمت بالقول إنها تريد مدها بمعلومات إضافية بشأن ظروف عمل المرأة في القطاع غير الرسمي.
    Cuadro 19 Estado de las condiciones de trabajo de la mujer por sectores, al 31 de diciembre de 1990 UN الجدول ١٩ - أحوال عمل النساء في الفروع اﻷساسية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠
    b) La doble carga de trabajo de la mujer, así como las dificultades financieras, limitan el tiempo o la oportunidad que puede tener de seguir las campañas electorales y ejercer con plena libertad su derecho de voto; UN )ب( ومن شأن العبء المزدوج الذي ترزح تحته المرأة والمتمثل في العمل والضغوط المالية، أن يحد مما يتاح للمرأة من وقت أو فرص لكي تتابع الحملات الانتخابية وتكون لها حرية تامة في اﻹدلاء بصوتها؛
    Se subrayó la función de las organizaciones no gubernamentales en la vigilancia de las condiciones de trabajo de la mujer y de los abusos en el mercado laboral. UN ٥٩- وتم التشديد على الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في رصد ظروف العمل للمرأة والتجاوزات في سوق العمل.
    93. La licencia de maternidad no interrumpe el contrato de trabajo de la mujer. UN 93- ولا تؤدي إجازة الأمومة إلى فسخ عقد العمل للنساء.
    Los miembros preguntaron si el trabajo de la mujer en el sector no estructurado de la economía se reflejaba en las estadísticas económicas nacionales y cuáles eran las condiciones de trabajo de la mujer en la industria del vestido. UN واستفسر بعض اﻷعضاء عما إذا كانت الاحصاءات الاقتصادية الوطنية تشمل عمل المرأة في القطاع غير الرسمي، وما هي ظروف العمل بالنسبة للمرأة في صناعات الملابس.
    A menos que el problema se aborde con urgencia, tendrá un profundo efecto sobre las posibilidades de trabajo de la mujer. UN وما لم يتم معالجة هذه المشكلة على وجه الاستعجال، فإنه سوف يكون لها أثر عميق على فرص العمل لدى المرأة.
    El acceso a agua limpia cerca del hogar puede reducir notablemente la carga de trabajo de la mujer, darle tiempo para otras actividades económicas y permitir a las hijas asistir a la escuela. UN وإتاحة الوصول إلى مياه نظيفة قريبة من البيت يمكن أن تخفض بقدر كبير عبء العمل على النساء وتمنحهن الوقت للقيام بأنشطة اقتصادية أخرى وتمكن بناتهن من الالتحاق بالمدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد