ويكيبيديا

    "de trabajo de las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمل المرأة
        
    • عمل النساء
        
    • العمل للمرأة
        
    • العمل للنساء
        
    • العمل على المرأة
        
    • عمل العاملات
        
    • عمل نساء
        
    Se espera que las condiciones de trabajo de las mujeres mejoren a medida que éstas se vayan adhiriendo a sindicatos. UN ويتوقع أن تتحسن ظروف عمل المرأة مع انتظام مزيد من النساء في النقابات.
    Se han registrado un crecimiento económico constante y un aumento de los puestos de trabajo de las mujeres en régimen de jornada completa. UN وأكدت حدوث نمو اقتصادي مطرد ونمو في عمل المرأة بدوام كامل.
    El decreto relativo al reglamento del Código Laboral determina los horarios y los períodos de trabajo de las mujeres. UN حدد المرسوم الصادر بموجبه الفرع التنظيمي من قانون العمل ساعات العمل وكذلك فترات عمل المرأة.
    Según lo dispuesto en el artículo 44, las condiciones de trabajo de las mujeres y jóvenes trabajadores de menos de 18 años se regulan conforme a la ley. UN وبموجب أحكام المادة 44، تنظم شروط عمل النساء والعمال الشباب دون الثامنة عشرة وفقا للقانون.
    28. Las oportunidades de trabajo de las mujeres son diferentes de acuerdo con su área de residencia, urbana o rural. UN 28- وتختلف فرص عمل النساء تبعاً لمكان إقامتهن، في مناطق حضرية أو ريفية.
    El promedio de horas de trabajo de las mujeres con empleo a tiempo completo es de 44 horas semanales, mientras que el hombre trabaja un promedio de 52 horas semanales. UN ويبلغ متوسط ساعات العمل للمرأة المتفرغة في اﻷسبوع ٤٤ ساعة في حين يبلغ متوسط الساعات للرجل المتفرغ ٥٢ ساعة في اﻷسبوع.
    Esto representa un adelanto importante pues ayuda a concentrar la colaboración entre organismos en las condiciones de vida y de trabajo de las mujeres en las ciudades y aldeas. UN ويمثل ذلك إنجازا كبيرا في مجال تركيز التعاون بين الوكالات على ظروف عمل المرأة وحياتها في المدن.
    El Estado parte debería fortalecer el mandato de las inspecciones de trabajo con el fin de que puedan vigilar las condiciones de trabajo de las mujeres y garantizar que se respeten sus derechos. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.
    El Estado parte debe fortalecer el mandato de las inspecciones de trabajo con el fin de que puedan vigilar las condiciones de trabajo de las mujeres y garantizar que se respeten sus derechos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.
    Los sindicatos deberían participar activamente en la tarea de mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres en el mercado laboral. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    Los sindicatos deberían participar activamente en la tarea de mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres en el mercado laboral. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    La emigración de los hombres puede incrementar el volumen de trabajo de las mujeres de las zonas rurales. UN فهجرة الرجل إلى الخارج قد تزيد من عبء عمل المرأة.
    Se refirió a las disposiciones especiales relativas al horario de trabajo de las mujeres embarazadas o con niños de corta edad, así como a la prolongada licencia de maternidad de 60 días de duración, a la licencia especial en caso de fallecimiento del marido y a la edad de jubilación. UN وأشارت الى النصوص الخاصة المتعلقة بساعات عمل المرأة الحامل أو المرضعة، والى اجازة اﻷمومة البالغة ستين يوما، والى الحق في اجازة خاصة في حالة وفاة الزوج، والى سن التقاعد.
    Entre las estrategias para tratar la cuestión de los sueldos y las condiciones de trabajo de las mujeres figuran la reorganización de la Oficina del Empleo del Ministerio de Trabajo para facilitar la capacitación y la revisión de las directrices sobre salarios. UN وتشمل استراتيجيات النظر في ظروف عمل المرأة وأجورها إعادة تنظيم مكتب الاستخدام التابع لوزارة العمل من أجل تيسير التدريب ومراجعة المبادئ التوجيهية الخاصة باﻷجور.
    Las medidas de protección se refieren a la seguridad en el trabajo, el régimen de trabajo de las mujeres y los jóvenes, el sueldo mínimo en la economía; el descanso semanal; las vacaciones con goce de sueldo; la remuneración suplementaria para la realización de trabajo en condiciones difíciles y otras situaciones concretas. UN وتستهدف تدابير الحماية أمن العمل، ونظام عمل النساء والشباب، والحد اﻷدنى لﻷجور، والراحة اﻷسبوعية، والاجازة المدفوعة اﻷجر، ومساعدات إضافية للعمل في ظروف صعبة، وحالات أخرى محدﱠدة.
    La Ley de trabajo de las mujeres se enmendó en 2000 para prohibir el despido de una mujer debido a una ausencia del trabajo cuando esa mujer necesita esconderse de un marido que la maltrata. UN فقد عُدل قانون عمل النساء في عام 2000 بحظر إقالة امرأة لتغيبها عن العمل حيثما كان ذلك ضرورياً لها للاختباء من زوجها الذي يعتدي عليها بالضرب.
    Por otro lado, se han realizado estudios e investigaciones sobre las condiciones de trabajo de las mujeres en determinados oficios, en particular el sector agrícola y el trabajo a domicilio, con el propósito de recabar información pertinente para seguir formulando planes y proyectos en materia de trabajadores a domicilio o mejorándolos. UN وعلاوة على ذلك، أجريت دراسات لظروف عمل النساء اللاتي يمارسن أنواعا معينة من الأعمال، بما في ذلك القطاع الزراعي والعمل المنجز في المنزل. وتهدف هذه الدراسات إلى جمع المعلومات ذات الصلة بغية تحسين الخطط والمشاريع المتعلقة بالعاملين في المنازل أو وضع خطط ومشاريع جديدة.
    263. Las diferentes condiciones de trabajo de las mujeres y los hombres se reflejan en distintos programas de política sobre el mercado laboral. UN 263 - وتنعكس ظروف عمل النساء والرجال في مختلف برامج سياسات سوق العمل.
    El Ministerio de Salud y Bienestar de la Familia, que es el mayor empleador de mujeres, también está llevando a cabo un programa dirigido a mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres. UN وتعكف وزارة الصحة ورعاية الأسرة، وهي أكبر جهة توظف النساء، على تنفيذ برنامج لتحسين أوضاع العمل للمرأة.
    339. A fin de proteger a las madres y a sus hijos, la legislación laboral del país establece garantías en lo referente a la contratación y el despido, así como a las condiciones de trabajo de las mujeres embarazadas y de aquellas que tienen hijos. UN 339 - وبغية حماية الأمهات والأطفال تحدد قوانين العمل في البلد ضمانات فيما يتعلق بالتوظيف والفصل وظروف العمل للنساء الحوامل والنساء ذوات الأطفال.
    En algunos proyectos se incrementa la carga de trabajo de las mujeres rurales. UN وتنحو بعض المشاريع إلى زيادة أعباء العمل على المرأة الريفية.
    También se realizaron estudios sobre el empleo, la capacitación, los salarios, el ingreso y las condiciones de trabajo de las mujeres empleadas en empresas privadas y en el sector no estructurado. UN وأجريت أيضا دراسات استقصائية بشأن العمالة والتدريب والأجور والدخل وأحوال عمل العاملات في المؤسسات غير الحكومية وفي القطاع غير الرسمي.
    Le interesa particularmente saber más acerca de las condiciones de trabajo de las mujeres indígenas. UN وأضافت أنها مهتمة بصفة خاصة بأن تلم بظروف عمل نساء السكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد