El proceso democrático incipiente en un país que carece de tradiciones democráticas seguirá planteándose como el principal desafío. | UN | فالمسيرة الديمقراطية الوليدة في بلد يخلـــو من التقاليد الديمقراطية ستظل تحديا رئيسيا. |
No obstante, el matrimonio infantil es un legado de tradiciones que aún persisten en las aldeas indias, que no puede combatirse únicamente mediante la legislación. | UN | بيد أن زواج اﻷطفال هو نتاج تقاليد لا تزال سارية في قرى الهند، ولا يمكن مقاومة هذه التقاليد بنجاح عن طريق القانون وحده. |
En ciertas zonas, Nigeria es un país de tradiciones muy arraigadas. | UN | إن نيجيريا بلد غارق في التقاليد في أجزاء معينة منه. |
El Sr. Prado Vallejo era un gran defensor de los derechos humanos, también un hombre de tradiciones, y desempeñó un papel influyente en el examen de comunicaciones. | UN | وكان مدافعاً كبيراً عن حقوق الإنسان ونصيراً للتقاليد أيضاً، وأدى دوراً مهماً في فحص البلاغات. |
Finalmente, en Ghana, en virtud de tradiciones que pretenden basarse en la religión, las mujeres son objeto de esclavitud, incluida la esclavitud sexual. | UN | وأخيراً تتعرض المرأة في غانا للاسترقاق، بما في ذلك لأغراض جنسية، عملاً بتقاليد يزعم أنها قائمة على أساس الدين. |
Además de los intereses puramente económicos, nos unen los más firmes lazos de tradiciones históricas y culturales. | UN | وأرى أن المصالح الاقتصادية الخالصة تربطنا بروابط أوثق من التقاليد التاريخية والثقافية. |
El Asia meridional tiene una rica y compleja pluralidad de tradiciones culturales y religiosas muy antiguas. | UN | وجنوب آسيا لها تراث غني ومعقد التركيب من تعدد التقاليد الثقافية والدينية الضاربة في القدم. |
La Unión Europea está integrada por 15 miembros que reflejan una amplia gama de tradiciones. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يتشكل من ١٥ عضوا يعكسون طائفة واسعة ومتنوعة من التقاليد. |
Se veía a la División más como defensora de tradiciones y prácticas pasadas que como catalizadora de cambios e innovaciones. | UN | واعتُبرت الشُعبة مدافعا عن التقاليد والممارسات الماضية أكثر منها عاملا حفازا للتغيير والتجديد. |
Se plantea en grados muy diversos en varias sociedades de tradiciones culturales y religiosas muy diferentes. | UN | وهي تُثار بطبيعة الحال بدرجات متفاوتة للغاية في العديد من المجتمعات ذات التقاليد الثقافية والدينية المختلفة. |
Se señaló que la transmisión de tradiciones culturales a la juventud ayudaba a crear una sociedad con capacidad de adaptación. | UN | فقد لوحظ أن توارث التقاليد الثقافية بين الأجيال يساعد في بناء مجتمع حيوي عفي. |
Se señaló que la transmisión de tradiciones culturales a la juventud ayudaba a crear una sociedad con capacidad de adaptación. | UN | فقد لوحظ أن توارث التقاليد الثقافية بين الأجيال يساعد في بناء مجتمع حيوي عفي. |
Por el contrario, muchos afganos recurren a una mezcla de tradiciones, relaciones tribales, derecho islámico y relaciones actuales de poder para resolver sus controversias. | UN | وبدلاً من ذلك، يعتمد الكثيرون من الأفغانيين على مزيج من التقاليد والعلاقات القبلية والشريعة الإسلامية وعلاقات القوة الراهنة لتسوية المنازعات. |
En ese sentido, la transmisión de tradiciones y valores de una generación a la siguiente desempeñaba un papel importante. | UN | وفي ذلك الصدد، ثمة دور مهم لنقل التقاليد والقيم من جيل إلى آخر. |
De hecho, la cultura de paz puede potenciarse únicamente por medio de la diversidad de tradiciones y su coexistencia pacífica. | UN | وفي الحقيقة، لا يمكن ترسيخ ثقافة السلام إلا بتنوع التقاليد وتعايشها السلمي. |
Reconocer el papel de las personas mayores como portadores de tradiciones, patrimonios culturales y valores mentales, así como garantes de la identidad nacional; | UN | تقدير المسنين بوصفهم المحافظين على التقاليد والتراث الثقافي والقيم العقلية، فضلاً عن كونهم الضامنين للهوية الوطنية؛ |
Su función es esencial para la transmisión de tradiciones a las generaciones futuras. | UN | وأضاف أنه لا غنى عنهن في عملية نقل التقاليد إلى الأجيال القادمة. |
Todos los mercados funcionan a partir de tradiciones, instituciones, normas y reglamentos. | UN | وتعمل جميع اﻷسواق استنادا إلى تقاليد ومؤسسات وقواعد وأنظمة. |
En cambio, ciertas prácticas que, sin embargo, se asocian erróneamente con una religión o una cultura existen en países de tradiciones culturales y religiosas muy diferentes. | UN | وفي المقابل توجد ممارسات معينة مرتبطة خطأ بدين أو ثقافة بشكل عام في بلدان ذات تقاليد ثقافية ودينية مختلفة جداً. |
Las canciones y bailes son importantes manifestaciones de la identidad cultural de Tokelau. Para los oriundos de Tokelau los atolones son depositarios de tradiciones culturales milenarias. | UN | وأضاف أن الهوية الثقافية يجري التعبير عنها كذلك من خلال الأغاني والرقصات، ويرى المغتربون الجزر المرجانية باعتبارها مستودعا للتقاليد الثقافية التي عمرها قرون. |
- Mujeres, especialmente en los centros urbanos, que desean evolucionar, pero se sienten víctimas de tradiciones que perduran. | UN | - نساء في المراكز الحضرية خاصة، يسعين إلى تحقيق التطور ويصطدمن بتقاليد ترفض الزوال. |