Este período de sesiones coincide con la etapa final del proceso de establecimiento de instituciones de Transición en la República Democrática del Congo. | UN | تتزامن هذه الدورة مع المرحلة النهائية من عملية إنشاء المؤسسات الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Namibia acoge con beneplácito esta medida positiva y la instalación del Gobierno de Transición en la República Democrática del Congo. | UN | وترحب ناميبيا بهذه الخطوة الإيجابية وبتنصيب الحكومة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Comité expresó su preocupación por las diversas amenazas que acechan a las instituciones y el proceso de Transición en la República Democrática del Congo. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها إزاء المخاطر المختلفة التي تهدد المؤسسات والعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Las Naciones Unidas y la AMISOM colaboran con el Gobierno Federal de Transición en la elaboración de mecanismos de rendición de cuentas para la Fuerza de Policía de Somalia. | UN | 65 - وتعمل الأمم المتحدة والبعثة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على وضع آليات مساءلة لقوات الشرطة الصومالية. |
Con respecto a la legislación sobre fiscalización de drogas, el PNUFID ha prestado asistencia a la Administración de Transición en la preparación y promulgación de legislación amplia sobre drogas, y sus modalidades y estructuras. | UN | 7- وفيما يتعلق بتشريعات مراقبة المخدرات، ساعد اليوندسيب الادارة الانتقالية على إعداد وسنّ تشريعات شاملة واستحداث طرائق وهياكل وافية بشأن المخدرات. |
Las causas políticas de esos combates eran complejas y estaban relacionadas con el proceso de Transición en la República Democrática del Congo. | UN | وكان للقتال أسباب سياسية معقدة تتصل بالعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Además, estamos dispuestos a seguir prestando apoyo al proceso de Transición en la República Democrática del Congo. | UN | كما أننا مستعدون للمضي قدما في دعمنا للعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En primer lugar, la conclusión con éxito del proceso de Transición en la República Democrática del Congo. | UN | أولا، هناك الاختتام الناجح للعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Como bien se sabe, el período de Transición en la República Democrática del Congo concluyó con la investidura del Sr. Joseph Kabila como Presidente electo de la República. | UN | وكما هو معروف تماما، توجت الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنصيب السيد جوزيف قبيلة رئيسا منتخبا. |
Los combatientes de la Shabaab utilizaron estas armas para combatir a las fuerzas del Gobierno Federal de Transición en la comisaría de policía de Holwadag. | UN | واستخدم مقاتلو حركة الشباب تلك الأسلحة في مقاتلة قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في مركز شرطة هولواداغ. |
El objetivo de la reunión fue elaborar una reflexión sobre el tema de la justicia de Transición en la educación. | UN | وكان الهدف من الاجتماع التفكير في قضية العدالة الانتقالية في مجال التعليم. |
De conformidad con los acuerdos de paz para Liberia, se ha encomendado al ECOMOG la responsabilidad primordial de prestar asistencia al Gobierno de Transición en la aplicación de las disposiciones militares de los acuerdos. | UN | ووفقا لاتفاقات السلام الليبيرية، عُهد إلى فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا بالمسؤلية الرئيسية عن مساعدة الحكومة الانتقالية في تنفيذ الترتيبات العسكرية للاتفاقات. |
El Consejo pide a las partes que continúen cooperando con la Administración de Transición en la adopción de medidas de fortalecimiento de la confianza, a fin de promover la creación de un ambiente de confianza mutua. | UN | وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع اﻹدارة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة. |
La Conferencia se ocupó tanto de cuestiones relacionadas con la competencia como de la ayuda estatal y se centró especialmente en las exigencias del período de Transición en la esfera de la legislación en materia de competencia. | UN | وناقش المؤتمر قضايا المنافسة وقضايا المساعدات التي تقدمها الدولة، وركز بشكل خاص على مقتضيات الفترة الانتقالية في مجال قانون المنافسة. |
Además, en él se reafirma el papel central de las Naciones Unidas en los esfuerzos de la asistencia internacional, se pide que continúe el apoyo internacional a la Autoridad de Transición en la aplicación del Acuerdo de Bonn y se respaldan sus prioridades. | UN | وفضلا عن ذلك، يؤكد مشروع القرار من جديد الدور الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في جهود المساعدة الدولية، ويطالب بمواصلة الدعم الدولي للسلطة الانتقالية في تنفيذ اتفاق بون واعتماد أولوياتها. |
Las recomendaciones que figuran en el presente informe se basan en el objetivo primordial de encontrar la forma más eficaz que permita a las Naciones Unidas prestar asistencia al Gobierno de Transición en la creación del entorno propicio para la aplicación del proceso de paz. | UN | وتستند التوصيات المقدمة في هذا التقرير إلى الهدف الرئيسي المتمثل في التوصل إلى أكثر السبل فعالية التي تتمكن الأمم المتحدة من خلالها من مساعدة الحكومة الانتقالية على تهيئة البيئة اللازمة لتنفيذ عملية السلام. |
La MINUSTAH también tendría que reforzar su capacidad de supervisar y evaluar los proyectos comunitarios y de apoyar al Gobierno de Transición en la elaboración de un marco jurídico e institucional para el desarme, la desmovilización y la reinserción, incluido el control de las armas pequeñas y otras disposiciones jurídicas relativas a la seguridad. | UN | وستحتاج البعثة أيضا إلى تعزيز قدرتها على رصد المشاريع المجتمعية وتقييمها وعلى دعم الحكومة الانتقالية على صعيد وضع الإطار القانوني والمؤسسي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك مراقبة الأسلحة الصغيرة، وغير ذلك من التشريعات المتعلقة بالقطاع الأمني. |
A petición de los países de la región, la UNODC examinó su programa regional y planteó propuestas de proyectos encaminados a prestar asistencia a los Gobiernos de Transición en la respuesta a esas exigencias, especialmente en las esferas de la policía, la justicia y la reforma penitenciaria. | UN | وبناء على طلب بعض بلدان المنطقة، أجرى المكتب مراجعة لبرنامجه الإقليمي وأعد اقتراحات بمشاريع لمساعدة الحكومات الانتقالية على الاستجابة لتلك المطالب، وخصوصاً في مجالات إصلاح أجهزة الشرطة والعدالة والسجون. |
Las Naciones Unidas seguirán apoyando al Gobierno en la preparación de las elecciones y asistirán a las autoridades de Transición en la creación de unas condiciones conducentes a unas elecciones fidedignas, en particular alentando y, si se requiere, facilitando un diálogo nacional y consultas en torno a las condiciones de unas elecciones dignas de crédito. | UN | وستواصل الأمم المتحدة دعم الحكومة في التحضير للانتخابات ومساعدة السلطات الانتقالية على تهيئة الظروف المفضية إلى انتخابات ذات مصداقية؛ بما في ذلك تشجيع الحوار الوطني والمشاورات بشأن شروط الانتخابات ذات المصداقية، وإذا طلب منها ذلك، تسهيل إجراء ذلك الحوار وتلك المشاورات. |
e) Reconocer, en consecuencia, que la recuperación después de una crisis es una etapa de Transición en la que tanto el aspecto programático del procedimiento de llamamientos unificados y el MANUD pueden ser instrumentos útiles y complementarios, siempre que hayan sido concebidos en consulta con las partes y las entidades interesadas; | UN | )ﻫ( ونتيجة لذلك، إدراك أن اﻹنعاش بعد اﻷزمات هو مرحلة انتقالية يكون فيها عنصر برمجة عملية النداء الموحد وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بمثابة أداتين مفيدتين ومكملتين، شريطة وضعهما بالتشاور مع اﻷطراف والكيانات المعنية. |
La labor realizada en el curso de los dos últimos años por la Administración de Transición en la aplicación del Acuerdo de Bonn es impresionante. | UN | والعمل الذي قامت به الإدارة الانتقالية خلال السنتين الماضيتين بصدد تنفيذ اتفاق بون يدعو إلى الإعجاب. |