Las operaciones normales de transporte marítimo pueden ser asimismo la causa de la introducción en el medio marino de organismos acuáticos indeseables. | UN | ويمكن لعمليات النقل البحري العادية أيضا أن تتسبب في إدخال كائنات عضوية مائية غير مرغوب فيها إلى البيئة البحرية. |
También está en marcha una importante modernización del servicio de transporte marítimo. | UN | وتجري أيضاً عملية تحديث كبيرة لخدمة النقل البحري في توكيلاو. |
También está en marcha una importante modernización del servicio de transporte marítimo. | UN | وتجري أيضاً عملية تحديث كبيرة لخدمة النقل البحري في توكيلاو. |
Ahora se reconocían más las ventajas del mercado libre como canal para ofrecer servicios de transporte marítimo eficientes y competitivos. | UN | وقال إن مزايا اﻷسواق المفتوحة تلقى اﻵن قبولاً أوسع نطاقاً لسماحها بوجود خدمات فعالة وتنافسية للنقل البحري. |
Hay un servicio de transporte marítimo entre el Reino Unido y el Territorio, con cargueros que llegan aproximadamente cada mes. | UN | وتوجد خدمة للنقل البحري بين المملكة المتحدة واﻹقليم عن طريق رحلات تقوم بها سفن شحن كل شهر تقريبا. |
Se examinaron además los temas relativos a la negociabilidad y transferibilidad de los documentos de transporte marítimo y la reconfiguración del WP.4. | UN | كما جرى استعراض البنود المتصلة بتداول ونقل وثائق الشحن البحري وإعادة تنظيم الفريق العامل الرابع. |
Por último, describe las restricciones que afrontan los suministradores de servicios de los países en desarrollo para prestar servicios de transporte marítimo competitivos. 2. Otras organizaciones u organismos especializados | UN | وأخيرا، يستعرض القيود التي يواجهها موردو الخدمات في البلدان النامية فيما يتعلق بتوفير خدمات نقل بحري تنافسية. |
Si no logramos detenerlos, pueden interrumpir los servicios de transporte marítimo y afectar de manera negativa a nuestra economía. | UN | وإذا لم ننجح في وقف تلك الهجمات، فقد تعرقل خدمات النقل البحري وتؤثر سلبيا في اقتصادنا. |
Fondo Fiduciario para el proyecto de estadísticas de transporte marítimo | UN | الصندوق الاستئماني لمشروع احصاءات النقل البحري |
Fondo Fiduciario para el proyecto de estadísticas de transporte marítimo | UN | الصندوق الاستئماني لمشروع إحصاءات النقل البحري |
Incluye un panorama general de la demanda de los servicios mundiales de transporte marítimo y de la evolución en el comercio marítimo internacional. | UN | ويشمل استعراضا للطلب على خدمات النقل البحري العالمية والتطورات في التجارة الدولية المنقولة بحرا. |
Da ejemplos de reformas de la política de transporte marítimo en los países en desarrollo y examina sus posibles consecuencias. | UN | ويقدم التقرير أمثلة مختارة للاصلاحات في سياسات النقل البحري في البلدان النامية ويفحص آثارها المحتملة. |
Puso de relieve el papel desempeñado por la UNCTAD en la esfera del desarrollo de recursos humanos y subrayó su importancia en materia de transporte marítimo, puertos y legislación marítima. | UN | وشدﱠدت على دور اﻷونكتاد في ميدان تنمية الموارد البشرية وأكدت أهميته في ميدان النقل البحري والموانئ والتشريعات البحرية. |
Incluye un panorama general de la demanda de los servicios mundiales de transporte marítimo y de la evolución en el comercio marítimo internacional. | UN | ويشمل استعراضا للطلب على خدمات النقل البحري العالمية والتطورات في التجارة الدولية المنقولة بحرا. |
Sin embargo, la situación de la mayoría de las empresas de transporte marítimo de los nuevos Estados independientes es bastante difícil. | UN | ولكن حالة معظم صناعات النقل البحري في هذه الدول هي حالة صعبة نوعاً ما حالياً. |
Empresa Nacional de transporte marítimo General | UN | الشركة الوطنية العامة للنقل البحري |
1991 Ejerció como Presidente del Tribunal de Arbitraje en el caso de la Empresa Nacional de Materiales de Construcción contra la Empresa Nacional de transporte marítimo. | UN | 1991: عمل رئيسا لمحكمة التحكيم في قضية الشركة الوطنية لمواد البناء ضد الشركة الوطنية للنقل البحري. |
Se firmaron y gestionaron 14 contratos de transporte aéreo y 10 contratos de transporte marítimo | UN | ترتيب وتدبير 14 عقدا للنقل الجوي و 10 عقود للنقل البحري |
Esos costos corresponden a los gastos de transporte marítimo internacional y a los gastos de transporte interno después de que el mobiliario llegase a Kuwait. | UN | وتتألف التكاليف من رسوم الشحن البحري الدولي، ورسوم خاصة بالنقل المحلي بعد وصول الأثاث إلى الكويت. |
Así, los Estados que comparten las preocupaciones de su delegación estarían en condiciones de ratificar el convenio e incorporar un nuevo régimen de transporte marítimo. | UN | وبهذا ستكون الدول، التي تتشاطر مع وفدها شواغله، في موقف يمكنها من المصادقة على الاتفاقية وإدخال نظام نقل بحري جديد. |
Estas actividades corresponden a las posibilidades cada vez mayores de la región de transformarse en un centro importante de transporte marítimo. | UN | إن تلك الأنشطة تتفق مع إمكانية المنطقة المتزايدة لأن تصبح مركزا رئيسيا للشحن البحري. |
Ley de transporte marítimo | UN | قانون الملاحة التجارية |
Se han alcanzado grandes progresos en relación con el establecimiento de un servicio fiable de transporte marítimo en Tokelau. | UN | ولقد تحقق تقدم كبير فيما يتعلق بإقامة خدمة شحن بحري موثوقة لتوكيلاو. |
Esta evolución hizo necesario que se llevaran a cabo esfuerzos internacionales a fin de armonizar, de manera integrada, las políticas gubernamentales de transporte marítimo en estrecha conjunción con otras modalidades de transporte. | UN | واستوجبت هذه التطورات بذل جهود من أجل تحقيق الاتساق، بطريقة متكاملة، للسياسات الحكومية المتعلقة بالنقل البحري في اقتران وثيق مع وسائط النقل اﻷخرى. |
Por ello, la República Dominicana siempre ha alentado activa y colectivamente a que las empresas de transporte marítimo y aéreo internacionales cumplan plenamente con las normas internacionales que rigen el transporte de desechos nucleares y otras cargas peligrosas. | UN | لذلك، ما فتئت الجمهورية الدومينيكية تشارك بنشاط في الجهود الرامية للتأكد من امتثال شركات الملاحة البحرية والطيران الدولية بصورة تامة للاتفاقات الدولية بشأن نقل النفايات وغيرها من المواد الخطرة. |
Por otra parte, hay grandes diferencias entre los países en lo que respecta a la calidad, eficiencia y costos de las instalaciones portuarias y los servicios de transporte marítimo que utilizan los importadores y exportadores. | UN | وتوجد اختلافات كبيرة بين البلدان بشأن نوعية وكفاءة وتكاليف خدمات الموانئ والنقل البحري المتاحة لمستورديها ومصدريها. |
El hecho de que muchos de ellos estén situados fuera de las principales rutas marítimas y aéreas tiene como resultado un fuerte aumento del costo unitario de las tarifas de transporte de mercancías y de pasajeros, aumento que se ve exacerbado por la demanda relativamente pequeña de transporte marítimo y aéreo en relación con el tamaño de buques y aeronaves. | UN | ووقوع كثير من هذه الدول بعيدا عن الطرق البحرية والجوية الرئيسية يؤدي إلى تضخم تكاليف الوحدة في أسعار نقل البضائع والمسافرين ويزداد ذلك حدة بسبب طلبها الصغير نسبيا على النقل البحري والجوي بالنسبة لحجم السفن والطائرات. |
Pequeños movimientos de carga contratados por la Base Logística, en particular 23 envíos por mar y 128 envíos comerciales por aire Operaciones de transporte marítimo contratadas por la Sede | UN | عملية شحن صغرى، تشمل 23 علمية شحن بحرية و 128 عملية شحن جوي تجارية، تعاقدت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات على تنفيذها |
Los Estados Unidos otorgan la inmunidad en relación con las leyes antitrust a las empresas de transporte marítimo, las conferencias marítimas y los operadores de terminales marítimos siempre que se notifiquen los acuerdos que concierten. | UN | وتمنح الولايات المتحدة الحصانة من اجراءات مكافحة الاحتكار للناقلين البحريين العامين، واتحادات الخطوط البحرية ومتعهدي المحطات الطرفية البحرية بشرط أن يُبلغ بالاتفاقات التي تبرمها هذه الجهات. |
El Comité no ha podido hasta el momento avanzar respecto de ninguna de las solicitudes de establecer nuevos servicios de transporte marítimo hacia el Iraq. | UN | ولم يتسن للجنة إلى الآن أن تحرز تقدما بشأن أي طلب لإقامة خط جديد للخدمات البحرية نحو العراق. |