ويكيبيديا

    "de trascendencia para la comunidad internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تثير قلق المجتمع الدولي
        
    • التي أثارت قلق المجتمع الدولي
        
    • التي تشغل بال المجتمع الدولي
        
    • تمس المجتمع الدولي
        
    • التي تقلق المجتمع الدولي
        
    • التي تثير القلق الدولي
        
    • محل اهتمام المجتمع الدولي
        
    • موضع الاهتمام الدولي
        
    • موضع اهتمام المجتمع الدولي
        
    Reconocieron la contribución del Tribunal a la lucha contra la impunidad para los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional. UN وأقر أعضاء المجلس بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Asimismo, reconocieron la contribución del Tribunal a la lucha contra la impunidad por los delitos más graves de trascendencia para la comunidad internacional. UN وأقروا بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Afirmando que los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto no deben quedar sin castigo y que, a tal fin, hay que adoptar medidas en el plano nacional e intensificar la cooperación internacional para asegurar que sean efectivamente sometidos a la acción de la justicia, UN وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي،
    Tomando nota del establecimiento de la Corte Penal Internacional de conformidad con el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/9), y de que el genocidio figura en dicho Estatuto entre los delitos más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto, UN وإذ تسلّم بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية وفقاً لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، وبأن الإبادة الجماعية معرّفة في نظام روما الأساسي كجريمة من أخطر الجرائم التي تشغل بال المجتمع الدولي بأكمله،
    Afirmando que los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto no deben quedar sin castigo y que, a tal fin, hay que adoptar medidas en el plano nacional e intensificar la cooperación internacional para asegurar que sean efectivamente sometidos a la acción de la justicia, UN وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي،
    También afirma que los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto no deben quedar sin castigo y que, a tal fin, hay que adoptar medidas en el plano nacional e intensificar la cooperación internacional. UN وتؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    establecer una Corte Penal Internacional de carácter permanente, independiente y vinculada con el sistema de las Naciones Unidas que tenga competencia sobre los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto. UN إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة مستقلة ذات علاقة بمنظومة الأمم المتحدة وذات اختصاص على الجرائم الأشد خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره.
    Además, estaba la prohibición de que los Estados cometieran delitos graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto; y cualquier acuerdo internacional entre Estados para facilitar la comisión de tales delitos sería nulo de pleno derecho. UN وعلاوة على ذلك، فالدول محظور عليها ارتكاب الجرائم الخطيرة التي تثير قلق المجتمع الدولي ككل، وأي اتفاق دولي بين الدول لتسهيل ارتكاب مثل هذه الجرائم سيكون باطلاً من أساسه.
    Los requisitos para gozar de inmunidad ratione personae también deberían examinarse a la luz del desarrollo del derecho internacional, en particular el relativo a los delitos internacionales de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto. UN وينبغي أيضا النظر في شروط الحصانة الشخصية في ضوء تطور القانون الدولي لا سيما في ما يتعلق بالجرائم الدولية التي تثير قلق المجتمع الدولي ككل.
    El Consejo recordó la contribución hecha por los tribunales especiales y mixtos, la Corte Penal Internacional y las cámaras de tribunales nacionales a la lucha contra la impunidad para los delitos más graves de trascendencia para la comunidad internacional. UN وأشار المجلس إلى مساهمة المحاكم المخصصة والمختلطة، والمحكمة الجنائية الدولية، ودوائر المحاكم الوطنية في مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    El Estatuto de Roma, en el cuarto párrafo del preámbulo, afirma que " los delitos más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto no deben quedar sin castigo " y que " hay que asegurar que sean efectivamente sometidos a la acción de la justicia " . UN ويؤكد نظام روما الأساسي في الفقرة 4 من ديباجته أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال.
    Decididos, a los efectos de la consecución de esos fines y en interés de las generaciones presentes y futuras, a establecer una Corte Penal Internacional de carácter permanente, independiente y vinculada con el sistema de las Naciones Unidas que tenga competencia sobre los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto, UN وقد عقدت العزم، من أجل بلوغ هذه الغايات ولصالح الأجيال الحالية والمقبلة، على إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة مستقلة ذات علاقة بمنظومة الأمم المتحدة وذات اختصاص على الجرائم الأشد خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره،
    En el Estatuto de la CPI se asegura que " los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional " serán castigados, ya sea que hayan sido cometidos por el Estado o por personas que no actúen en nombre del Estado. UN ويؤكد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية على معاقبة " أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي " ، بصرف النظر عمﱠا اذا كان مرتكبوها فاعلين حكوميين أم غير حكوميين.
    Decididos, a los efectos de la consecución de esos fines y en interés de las generaciones presentes y futuras, a establecer una Corte Penal Internacional de carácter permanente, independiente y vinculada con el sistema de las Naciones Unidas que tenga competencia sobre los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto, UN وقد عقدت العزم، من أجل بلوغ هذه الغايات ولصالح اﻷجيال الحالية والمقبلة، على إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة مستقلة ذات علاقة بمنظومة اﻷمم المتحدة وذات اختصاص على الجرائم اﻷشد خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره،
    " Afirmando que los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto no deben quedar sin castigo ... UN " وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب ...
    Se alentó al Relator Especial a que llevara a cabo un estudio más detallado de la práctica de los Estados y la opinio juris y presentara un dictamen firme sobre cuáles eran los delitos graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto que creaban la obligación de extraditar o juzgar. UN وشجع المشاركون المقرر الخاص على إجراء دراسة أكثر تفصيلاً لممارسات الدول والآراء القانونية وعلى تقديم رأي ثابت بشأن الجرائم الخطيرة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره والتي أدت إلى التزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Tomando nota del establecimiento de la Corte Penal Internacional de conformidad con el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/9), y de que el genocidio figura en dicho Estatuto entre los delitos más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto, UN وإذ تسلّم بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية وفقاً لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، وبأن الإبادة الجماعية معرّفة في نظام روما الأساسي كجريمة من أخطر الجرائم التي تشغل بال المجتمع الدولي بأكمله،
    Por otra parte, la Conferencia confirmó que los actos terroristas, por quienquiera que sean perpetrados y cualesquiera que sean sus formas, métodos o motivos, constituyen graves crímenes de trascendencia para la comunidad internacional. UN وإضافة إلى ذلك، أكد المؤتمر أن اﻷعمال اﻹرهابية، أيا كان مرتكبوها وأيا كانت أشكالها أو طرائقها أو دوافعها، هي جرائم خطيرة تمس المجتمع الدولي.
    La Conferencia de Roma logró crear lo que durante mucho tiempo se había descrito como el eslabón perdido del sistema jurídico internacional: una corte permanente que juzgara los crímenes de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto: el genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el crimen de agresión. UN وقد نجح مؤتمر روما في إيجاد مــا وصــف منذ أمد بعيد بالحلقة المفقودة في النظام القانوني الدولي: محكمة دائمة للمحاكمة على الجرائم التي تقلق المجتمع الدولي ككل أشد القلق - وهي جريمة اﻹبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وجرائم الحرب، وجريمة العدوان.
    Por ello, el Perú hace un llamado a aquellos Estados que todavía no lo han hecho para que ratifiquen el Estatuto o se adhieran a él, de manera que éste pueda tener un verdadero alcance universal que evite que los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto puedan quedar impunes. UN ولهذا تطلب بيرو إلى الدول التي لم تصادق بعد على النظام الأساسي أو تصبح أطرافا فيه أن تفعل ذلك ليتسنى له أن يحقق نطاقا عالميا حقيقيا يحول دون ارتكاب أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي وتمضي بدون عقاب.
    La competencia de la Corte se extenderá a los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto. UN يشمل اختصاص المحكمة أشد الجرائم خطورة محل اهتمام المجتمع الدولي كله.
    En ese plan, la Asamblea declaró que " La universalidad del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional es imperativa si queremos poner fin a la impunidad de los autores de los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional, contribuir a la prevención de esos crímenes y garantizar que la justicia internacional sea respetada y puesta en práctica en forma duradera " . UN وأعلنت الجمعية في هذه الخطة أن " عالمية نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ضرورة حتمية إذا كنا نريد وضع حد لإفلات مرتكبي أشد الجرائم موضع الاهتمام الدولي خطورة من العقاب، والإسهام في منع وقوع هذه الجرائم، وكفالة الاحترام الدائم للعدالة الجنائية وإنفاذها " .
    1. La competencia de la Corte se limitará a los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto. La Corte tendrá competencia, de conformidad con el presente Estatuto, respecto de los siguientes crímenes: UN 1 - يقتصر اختصاص المحكمة على أشد الجرائم خطورة موضع اهتمام المجتمع الدولي بأسره، وللمحكمة بموجب هذا النظام الأساسي اختصاص النظر في الجرائم التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد