La fuente indica también que fue objeto de tratos inhumanos y degradantes con consecuencias inmediatas y serias para su salud. | UN | وأفاد المصدر أيضاً بأنه تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة، مما أثر بشكل خطير على صحته. |
Entonces sería objeto de tratos inhumanos y degradantes, dada la situación en las cárceles del Brasil y habida cuenta de sus circunstancias personales. | UN | ويدّعي أنه سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة بالنظر إلى الأوضاع السائدة في السجون البرازيلية وإلى الطبيعة الخاصة لقضيته. |
Crimen de guerra de tratos inhumanos | UN | جريمة الحرب المتمثلة في المعاملة اللاإنسانية |
En la actualidad, no había ningún caso de tratos inhumanos registrado en el sistema penitenciario de Albania. | UN | وحالياً، لا توجد أي حالة للمعاملة اللاإنسانية مسجلة في نظام السجون الألباني. |
Deben instituirse reglamentos más tolerables para la repatriación de migrantes, que a veces son objeto de tratos inhumanos. | UN | وينبغي إدخال تنظيمات أكثر تسامحا بشأن إعادة المهاجرين إلى أوطانهم، فهم يتعرضون أحيانا لمعاملة غير إنسانية. |
En particular, menciona el caso Estrella c. el Uruguay en que, para determinar la existencia de tratos inhumanos en el penal de Libertad, el Comité se basó en parte en " su examen de otras comunicaciones... que confirman la existencia de una práctica de tratos inhumanos en el penal de Libertad " . | UN | وبالتحديد، يشير صاحب البلاغ إلى بلاغ إستريلا ضد أوروغواي(10) الذي اعتمدت فيه اللجنة في تأييد المعاملة غير الإنسانية في سجن ليبرتاد جزئياً على " ... نظرها في بلاغات أخرى تأكد لها منها ممارسة المعاملة غير الإنسانية في سجن ليبرتاد " . |
:: El derecho de estar libre de tratos inhumanos, contra costumbres y tradición; | UN | :: ألا تعامل معاملة غير إنسانية مقابل العادات والتقاليد؛ |
Por lo que respecta al trato de los presos, el Tribunal Constitucional ha confirmado en un reciente fallo la absoluta prohibición de tratos inhumanos o que no correspondan al objetivo de reformar al preso. | UN | وفيما يتعلق بمعاملة السجناء، أكد حكم صدر مؤخراً من المحكمة الدستورية الحظر المطلق لمعاملة السجناء معاملة لا إنسانية أو متنافية مع هدف اصلاح السجين. |
Entonces sería objeto de tratos inhumanos y degradantes, dada la situación en las cárceles del Brasil y habida cuenta de sus circunstancias personales. | UN | ويدّعي أنه سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة بالنظر إلى الأوضاع السائدة في السجون البرازيلية وإلى الطبيعة الخاصة لقضيته. |
Toda persona que hubiera sido víctima de torturas o de tratos inhumanos podía presentar una denuncia ante las autoridades judiciales y, si el responsable hubiera sido un funcionario público en el ejercicio de sus funciones, podía solicitar una indemnización al Estado. | UN | ويمكن ﻷي شخص تعرض للتعذيب أو لمعاملة لا إنسانية أن يقدم شكوى لدى السلطات القضائية وأن يطالب الدولة بتعويض إذا حصل ذلك التعذيب أو تلك المعاملة اللاإنسانية في إطار قيام موظف عام بواجباته. |
Asegura, además, que fue objeto de tratos inhumanos y degradantes, ya que entre enero de 1999 y febrero de 2000, por estar a cargo de su marido, se vio privada de su derecho a trabajar cuando se retiró el permiso de trabajo a éste. | UN | وتقول أيضاً إنها تعرضت لمعاملة لا إنسانية ومهينة، لأنها حُرمت في الفترة من كانون الثاني/يناير 1999 إلى شباط/فبراير 2000 من حق العمل بصفتها تابعة لزوجها عندما سحب منه إذن العمل. |
Crimen de guerra de tratos inhumanos | UN | جريمة الحرب المتمثلة في المعاملة اللاإنسانية |
Crimen de guerra de tratos inhumanos | UN | جريمة الحرب المتمثلة في المعاملة اللاإنسانية |
Crimen de guerra de tratos inhumanos | UN | جريمة الحرب المتمثلة في المعاملة اللاإنسانية |
3.2 El autor se queja, además, de que es objeto de tratos inhumanos y degradantes en prisión. | UN | ٣-٢ ويدعي صاحب الرسالة كذلك أنه يتعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة في السجن. |
La fuente destaca estos vicios de fondo y en especial resalta los atentados contra los derechos del Sr. Abedini a la libertad de expresión, la libertad de religión, la libertad de reunión pacífica y a no ser objeto de tratos inhumanos y tortura. | UN | ويشير المصدر إلى هذه الانتهاكات المدعمة بإثباتات، ويسلط الضوء بصفة خاصة على انتهاكات حقوق السيد عابديني في حرية التعبير وحرية الدين وحرية التجمع السلمي وعدم التعرض للمعاملة اللاإنسانية والتعذيب. |
Ministerio del Interior Denuncias de tratos inhumanos presentadas por reclusos de la prisión | UN | شكوى نزلاء إصلاحية هبرة الذين تعرضوا لمعاملة غير إنسانية |
Explica que los riesgos que pudiere correr el autor a su regreso a China han sido examinados por un agente especialmente formado del Ministerio de Inmigración, el cual ha llegado a la conclusión de que las circunstancias concretas del autor no inducen a creer que corra un riesgo personal de tratos inhumanos o penas excesivas o de perder la vida en China. | UN | وتوضح أن الخطر المحتمل بالنسبة لمقدم البلاغ، إذا ما عاد إلى الصين، تمت دراسته من قبل موظف من وزارة الهجرة جرى تدريبه خصيصا على ذلك، والذي خلص إلى أن ظروف مقدم البلاغ الخاصة لا تشكل أسسا للاعتقاد بأنه سيكون معرضا شخصيا لمعاملة غير إنسانية أو أحكاما غير متناسبة أو إعدامه في الصين. |
En particular, menciona el caso Estrella c. el Uruguay en que, para determinar la existencia de tratos inhumanos en el penal de Libertad, el Comité se basó en parte en " su examen de otras comunicaciones... que confirman la existencia de una práctica de tratos inhumanos en el penal de Libertad " . | UN | وبالتحديد، يشير صاحب البلاغ إلى بلاغ إستريلا ضد أوروغواي(10) الذي اعتمدت فيه اللجنة في تأييد المعاملة غير الإنسانية في سجن ليبرتاد جزئياً على " ... نظرها في بلاغات أخرى تأكد لها منها ممارسة المعاملة غير الإنسانية في سجن ليبرتاد " . |
25. En numerosos países, se han introducido medidas para prevenir la tortura y otras formas de tratos inhumanos y degradantes infligidos a los reclusos. | UN | 25- وأخذ العديد من البلدان بتدابير لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للسجناء. |
En cuanto a las personas condenadas por los tribunales del país, el artículo 91 de la Constitución establece que el Comité Consultivo sobre la Prerrogativa de Gracia examine cualquier denuncia de tratos inhumanos en relación con una condena. | UN | وفيما يتعلق بالأفراد المدانين من جانب محكمة في جزر البهاما، تنصّ المادة 91 من الدستور على أن تنظر اللجنة الاستشارية للرأفة في الشكاوى المتعلقة بالمعاملة اللاإنسانية الناتجة عن الإدانة (الإدانات). |