ويكيبيديا

    "de tribunales nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحاكم الوطنية
        
    • محاكم وطنية
        
    No se conocen decisiones de tribunales nacionales relacionadas con el Protocolo Facultativo. UN ولا توجد أحكام صادرة عن المحاكم الوطنية فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري.
    Asimismo invitó a los gobiernos a que presentaran material pertinente, en particular legislación nacional, decisiones de tribunales nacionales y correspondencia diplomática y oficial que guardara relación con el tema. UN ودعت في الوقت نفسه الحكومات الى تقديم وثائق تشمل بصفة خاصة القوانين الوطنية وقرارات المحاكم الوطنية والمراسلات الدبلوماسية والرسمية ذات الصلة بالموضوع.
    Esto significa que, a diferencia de otras cortes y tribunales internacionales, e incluso de tribunales nacionales superiores, los magistrados de la Corte no cuentan con el apoyo de auxiliares legales. UN وهذا يعني أن قضاة محكمة العدل الدولية، بخلاف قضاة المحاكم الدولية الأخرى بل حتى المحاكم الوطنية العليا ليس لديهم كتبة شخصيين.
    En un número significativo de fallos de tribunales nacionales los daños ambientales sufridos por particulares o comunidades se han calificado de violaciones del derecho a la salud, a la vida, a la libre determinación, a la alimentación y el agua y a la vivienda. UN وقد حدد عدد كبير من قرارات المحاكم الوطنية الضرر البيئي اللاحق بالأفراد أو بالمجموعات على أنه انتهاك للحق في الصحة، والحق في الحياة، وفي تقرير المصير، وفي الغذاء والماء، وفي السكن.
    La Declaración ha servido de referencia en varios fallos de tribunales nacionales y regionales y órganos de derechos humanos. UN وأدى الإعلان دور مرجع في عدة أحكام صدرت عن محاكم وطنية وإقليمية ونظم لحقوق الإنسان.
    Toma nota con interés de los ejemplos de jurisprudencia de tribunales nacionales en relación con la tutela de menores, la transmisión de la nacionalidad o el derecho de sucesiones, especialmente en lo que se refiere a la transmisión de la nacionalidad por la mujer tunecina y a las disposiciones en materia de sucesiones. UN وتحيط علماً باهتمام بالأمثلة على اجتهاد المحاكم الوطنية التي تتعلق بحضانة الأطفال أو منح الجنسية أو حتى الحق في الإرث وبوجه خاص فيما يتعلق بمنح المرأة التونسية للجنسية وبقواعد الإرث.
    Toma nota con interés de los ejemplos de jurisprudencia de tribunales nacionales en relación con la tutela de menores, la transmisión de la nacionalidad o el derecho de sucesiones, especialmente en lo que se refiere a la transmisión de la nacionalidad por la mujer tunecina y a las disposiciones en materia de sucesiones. UN وتحيط علماً مع الاهتمام بالأمثلة على اجتهاد المحاكم الوطنية التي تتعلق بحضانة الأطفال أو منح الجنسية أو حتى الحق في الإرث وبوجه خاص فيما يتعلق بمنح المرأة التونسية للجنسية وبقواعد الإرث.
    K. Decisiones judiciales de tribunales nacionales y regionales UN كاف - القرارات القضائية الصادرة عن المحاكم الوطنية والإقليمية
    Asimismo, subrayamos la importancia de ejercer presión sobre Israel para que aplique las recomendaciones del informe Goldstone mediante la creación de tribunales nacionales creíbles y comisiones de investigación a fin de perseguir a los autores de crímenes de guerra. UN كما نؤكد على أهمية حمل إسرائيل على تنفيذ ما جاء في توصيات تقرير غولدستون وتشكيل المحاكم الوطنية ولجان التحقيق ذات المصداقية لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب.
    La Declaración ha guiado la reforma constitucional y legislativa en diversos países y ha servido de marco de referencia en varias decisiones de tribunales nacionales y regionales y mecanismos de derechos humanos. UN وذكرت أن الإعلان قد استرشد به في عملية الإصلاح الدستوري والتشريعي في عدد من البلدان وكان مرجعا في عدد من الأحكام التي أصدرتها المحاكم الوطنية والمحاكم الإقليمية ونظم حقوق الإنسان.
    El Consejo recordó la contribución hecha por los tribunales especiales y mixtos, la Corte Penal Internacional y las cámaras de tribunales nacionales a la lucha contra la impunidad para los delitos más graves de trascendencia para la comunidad internacional. UN وأشار المجلس إلى مساهمة المحاكم المخصصة والمختلطة، والمحكمة الجنائية الدولية، ودوائر المحاكم الوطنية في مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Esa labor ha tenido una notable repercusión en los asuntos jurídicos de los Estados mediante la aplicación con éxito por parte de tribunales nacionales e internacionales de proyectos de artículos, conclusiones y convenciones sobre numerosas cuestiones importantes. UN على أن هذا العمل أدى إلى أثر ملحوظ على الشؤون القانونية للدول في ضوء نجاح المحاكم الوطنية والدولية في تطبيق مشاريع المبادئ والاستنتاجات والاتفاقيات المتعلقة بالعديد من القضايا المهمة.
    Además de tener competencia para enjuiciar a individuos que perpetren violaciones a los derechos humanos, el tribunal complementaría las actuaciones de tribunales nacionales al actuar cuando los Estados no quieran o no puedan llevar a los estrados de la justicia a quienes cometen estos delitos. UN وباﻹضافة إلى قدرة المحكمة على تحميـــل فرادى مرتكبــي انتهاكات حقوق اﻹنسان، مغبة تصرفاتهم، فإنها ستكون مكملة لعمل المحاكم الوطنية باتخاذها اﻹجراء اللازم عندما لا تكون الدول راغبة أو قادرة على محاكمة مرتكبي الانتهاكات.
    Una serie de tribunales nacionales (por ejemplo, en la India, Sudáfrica, el Reino Unido, los Estados Unidos y Zimbabwe) han denegado asimismo a los cargos públicos electos la facultad de demandar por difamación. UN وثمة عدد من المحاكم الوطنية (مثلما في الهند، وجنوب أفريقيا، والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وزمبابوي) قد رفضت أيضاً السماح للسلطات المنتخبة وغيرها من السلطات العامة برفع دعاوى التشهير.
    Observó que la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales había sido confirmada y aclarada por el estudio de la Subcomisión, mediante decisiones de tribunales nacionales y por los sistemas regionales de derechos humanos de Europa, las Américas y África, así como por la labor del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وقال إن أهلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أكدتها وأوضحتها دراسة اللجنة الفرعية وكذلك القرارات التي اتخذتها المحاكم الوطنية والنظم الإقليمية لحقوق الإنسان في أوروبا، والأمريكتين وأفريقيا، علاوة على عمل لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    75. Debería seguir estudiándose la posibilidad de crear una base de datos con las opiniones de los jueces de tribunales nacionales de instancias superiores que han aplicado en sus respectivos países la normativa y la jurisprudencia internacional de derechos humanos. UN 75- وينبغي بذل جهود لاستكشاف طريقة لوضع قاعدة بيانات لآراء المحاكم الوطنية الرفيعة المستوى التي طبقت محلياً أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والسوابق القضائية الدولية.
    c) Mayor número de tribunales nacionales y regionales que citan recomendaciones y decisiones de órganos establecidos en virtud de tratados UN (ج) زيادة عدد المحاكم الوطنية والإقليمية التي تستشهد بالتوصيات والقرارات للهيئات المنشأة بمعاهدات
    Hay otros ejemplos de reconocimiento de la inmunidad de jurisdicción extranjera de los jefes de gobierno en fallos de tribunales nacionales. UN 112 - وتوجد كذلك في القرارات الصادرة عن المحاكم الوطنية أمثلة للاعتراف بحصانة رئيس الحكومة من الولاية القضائية الأجنبية.
    Según ella, el Estado parte no ha cumplido con la obligación que le incumbe en virtud de la Convención de garantizar la existencia de tribunales nacionales competentes que no discriminen a las mujeres. UN وحسب أقوالها، لم تتقيد الدولة الطرف بالتزامها بموجب الاتفاقية بضمان إقامة محاكم وطنية مختصة لا تمارس التمييز ضد المرأة.
    :: La existencia del TPIY y su labor impulsaron el establecimiento de tribunales nacionales en Serbia, Bosnia y Croacia; UN :: شجع وجود وعمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إنشاء محاكم وطنية في صربيا والبوسنة وكرواتيا
    Existen muchos ejemplos de tribunales nacionales que están integrados mayoritariamente, o incluso exclusivamente, por magistrados extranjeros y no por ello dejan de ser tribunales nacionales del Estado de que se trate. UN وهناك أمثلة عديدة على محاكم وطنية تتألف بغالبيتها، أو حتى بكليتها، من قضاة أجانب. وهي بذلك لا تفقـد صفتها كمحاكم وطنية للدولة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد